Korean Casual Speech Deepened: -자, -니?, -구나, and 아/야

Korean casual speech (반말): -자 means 'let's' (영화 보자), -니? asks a casual question (어디 가니?), -는구나/-구나 shows realization (벌써 끝났구나), and 아/야 calls a name (민수야, 지은아).

Published:

A

Written by Alvin Lim Certified Korean Language Teacher (Level 2)

L3-20 🧩 Level 3 · TOPIK 3 banmal ⚡ 5-Q quiz at the end

Korean casual speech runs on four moves: -자 is the casual “let’s” (영화 보자 — let’s watch a movie), -니? asks a friendly casual question (어디 가니? — where ya going?), -는구나/-구나 voices a realization (벌써 끝났구나 — oh, it’s already over!), and 아/야 calls someone by name (민수야!, 지은아!). You met 반말 (casual speech) in Level 1 as bare verb stems. Now we deepen it — and, just as importantly, learn the social ritual of agreeing to drop formalities.

You just finished telling travel stories in polite speech. But with close friends and 동갑 (same-age peers), Koreans don’t stay formal forever. At some point one person says 우리 말 놓자 (let’s speak casually), and the whole register shifts. This lesson gives you the four endings that make 반말 sound natural — plus the etiquette of when to use it.

Ten words for going casual

These come up exactly when two people decide to drop the formalities.

반말
ban-mal
casual/informal speech
친구한테 반말로 말해요 — chin-gu-han-te ban-mal-lo mal-hae-yo — I speak casually to friends
존댓말
jon-daen-mal
polite/honorific speech
처음엔 존댓말을 써요 — cheo-eu-men jon-daen-ma-reul sseo-yo — at first you use polite speech
말을 놓다
ma-reul no-ta
to switch to casual speech
우리 말 놓을까요? — u-ri mal no-eul-kka-yo — shall we speak casually?
친하다
chin-ha-da
to be close (with someone)
우리는 정말 친해요 — u-ri-neun jeong-mal chin-hae-yo — we're really close
동갑
dong-gap
the same age
우리 동갑이에요 — u-ri dong-ga-bi-e-yo — we're the same age
편하다
pyeon-ha-da
to be comfortable, at ease
반말이 더 편해요 — ban-ma-ri deo pyeon-hae-yo — casual speech is more comfortable
사이
sa-i
relationship, the space between people
우리 사이에 뭘 — u-ri sa-i-e mwol — come on, between us? (no need)
부르다
bu-reu-da
to call (out to)
이름을 불렀어요 — i-reu-meul bul-leo-sseo-yo — I called their name
어색하다
eo-sae-ka-da
to be awkward, unnatural
처음엔 좀 어색해요 — cheo-eu-men jom eo-sae-kae-yo — it's a bit awkward at first
사이가 좋다
sa-i-ga jo-ta
to get along well
둘이 사이가 좋아요 — du-ri sa-i-ga jo-a-yo — the two get along well

The four casual endings — -자, -니?, -구나

Three of the four moves attach straight to a verb or adjective stem. -자 turns a sentence into a casual suggestion (“let’s”), -니? turns it into a friendly casual question, and -는구나/-구나 voices a sudden realization or exclamation.

-자 / -니? / -구나 — CASUAL CORE
V-자 · V-니? / A-니? · V-는구나 / A-구나

우리 영화 보자 = let’s watch a movie (-자, let’s) 이제 말 놓자 = let’s drop the formal speech (-자) 어디 가니? = where are you going? (-니?, casual question)먹었니? = did you eat? (-니?) 벌써 끝났구나 = oh, it’s already over! (-는구나, realization) 아, 그렇구나 = ah, I see / so that’s how it is (-구나)

Note the small differences: -자 is the casual partner of polite 봐요/봅시다. -니? is softer and warmer than a bare 어디 가? — it often carries a caring or gentle tone. For -구나, verbs take -는구나 (먹는구나) while adjectives and 이다 take plain -구나 (예쁘구나, 학생이구나); past tense always uses -구나 (끝났구나).

Calling a name — 아/야

To call out to someone in casual speech, add the vocative particle or to their name. The choice follows the name’s final sound — exactly the vowel/consonant logic behind 이/가 and 을/를.

아 / 야 — CALLING A NAME
Name + 아 (consonant-final) / 야 (vowel-final)

민수야, 어디 가? = Minsu, where are you going? (민수 ends in a vowel → 야) 지은아, 밥 먹었어? = Jieun, did you eat? (지은 ends in a consonant → 아) 동혁아, 같이 가자! = Donghyeok, let’s go together! (consonant → 아)

So vowel-final names take 야 (민수야, 영희야) and consonant-final names take 아 (지은아, 동혁아). This particle is strictly for close, equal, or younger people — you would never tack 아/야 onto an elder’s or a boss’s name.

Agreeing to go casual

Watch two same-age people drop 존댓말 and try out 반말 on the spot:

💬 LET’S SPEAK CASUALLY -자 + -니? + -구나 + 아/야 live
저희 동갑이네요? 우리 그냥 말 놓을까요? We’re the same age? Should we just speak casually?
좋아요! 아니, 좋아. 이제 말 놓자! Sure! I mean — sure. Let’s drop the formalities!
하하, 민수야, 그럼 너 지금 어디 가니? Haha, Minsu, so where are you headed right now?
집에 가는 길이야. 어, 너 한국어 진짜 잘하는구나! On my way home. Oh — wow, your Korean is really good!
아직 어색한데, 반말 하니까 훨씬 편하다! It’s still a bit awkward, but talking casually feels way more relaxed!
그러게. 우리 이제 진짜 친구 같다, 지은아! Right? We really feel like friends now, Jieun!

All four moves in one exchange: 말 놓자 and 가자 use -자 (let’s), 어디 가니? uses -니? (casual question), 잘하는구나 uses -구나 (realization), and 민수야 / 지은아 show 아/야 in action. Notice how the speakers ask first (말 놓을까요?) before switching — that consent ritual is the real lesson.

FAQ

When is it actually okay to switch to 반말? 반말 (casual speech) is for people you’re close to and roughly equal or younger: close friends, 동갑 (same-age peers), younger siblings, or someone clearly junior who’s agreed to it. The crucial rule is that you don’t just drop into it — you ask or agree first: 우리 말 놓을까요? or 말 놓자 (let’s speak casually). Using 반말 with a stranger, someone clearly older, or in a formal setting sounds rude, so when in doubt, stay in 존댓말 (polite speech) until both sides agree to switch. Among 동갑 friends, switching to 반말 is a warm sign you’ve become close.

What’s the difference between -니? and just dropping the ending in a casual question? Both are casual, but they feel different. -니? (어디 가니? 밥 먹었니?) is a softer, warmer, slightly caring question ending — common from parents, older friends, or anyone being gentle. Simply dropping the ending with rising intonation (어디 가? 밥 먹었어?) is the most everyday casual question and sounds very natural among close friends. -니? can sound a touch old-fashioned or affectionate depending on who says it, while bare 어디 가? is neutral casual. Both are correct 반말 — pick -니? when you want a softer, kindlier tone.

How do I know whether to add 아 or 야 to someone’s name? Look at the last sound of the name. If it ends in a vowel, add 야: 민수 → 민수야, 영희 → 영희야. If it ends in a consonant (a 받침), add 아: 지은 → 지은아, 동혁 → 동혁아. This vocative particle is only for casual address among close, equal, or younger people — you’d never call an elder or boss with 아/야. Note this is the same vowel/consonant logic behind many Korean particles (이/가, 을/를): consonant-final words take the form with a vowel up front.


Next: direct quotation — reporting what others said. Previous: telling travel stories. Full path: curriculum hub.

⚡ 2-Minute Check

Q 1 / 5