韓語反問與強調:-는다니、-고말고(並認得 -으려고)
韓語用反問句 -는다니 反駁對方的話(포기하라니요? — 你是叫我放棄?!),用 -고말고 表達強烈贊同(되고말고요! — 當然成啊!),你還會學著「認得」帶懷疑的反詰 -으려고(설마 속이려고? — 該不會是想騙我吧?)。
發布日期:
作者 Alvin Lim 韓國語教員2級認證教師
韓語對話一激動起來,兩個招式扛起重活:反問句 -는다니/-라니 把對方的話不可置信地丟回去(포기하라니요? — 你是叫我放棄?!),而 -고말고 則回敬全心全意的贊同(되고말고요! — 當然成啊!)。除此之外,你還會學著「認得」帶懷疑的反詰 -으려고(설마 속이려고? — 該不會是想騙我吧?),這是一個用來解讀、而非操練的慣用法。 這是第六章 —— 五級在這裡磨利韓語口語的情緒鋒芒。
你剛練過用 -을 만하다 委婉與共感;現在我們盪到另一極 —— 反駁與強調。這些是在爭論中承載信念的形式。先從表達不同意的單字開始。
反駁時用的十個單字
不可置信、堅持,以及強烈贊同的單字。
你是叫我…?! —— 反問句 -는다니/-라니
要把對方自己的話當成問題丟回去 —— 不可置信,或要求確認 —— 陳述句用 -ㄴ/는다니(요),命令用 -(으)라니(요) 反問。
지금 포기하라니요? 말도 안 돼요 =(你是叫我)現在放棄?!太離譜了 (反問命令) 내일 떠난다니요? 갑자기요? = 你是說你明天要走?!這麼突然? (反問陳述) 그걸 공짜로 달라니요? = 你是要我免費給你?! (反問請求) 이걸 다 혼자 하라니, 너무하네 = 叫我一個人做完這些 —— 太過分了 (口語)
它純粹是反應式的 —— 在對方一開口的當下立刻丟回去。別把它跟光禿禿的感嘆 -다니(不加 요、不對著對象)搞混,那是對某事實的驚嘆:벌써 끝나다니! = 不敢相信已經結束了!
當然! —— -고말고
要充滿信念地贊同 ——「當然/一定/那還用說」—— 把 -고말고(요) 直接接在語幹後。
당연히 되고말고요! = 當然成啊!/當然沒問題! 도와줄 수 있냐고? 도와주고말고! = 問我能不能幫?當然幫啊! 그 정도면 충분하고말고요 = 那樣綽綽有餘,當然 그 영화 재밌고말고, 두 번 봤어 = 那部電影當然好看 —— 我看了兩次
它溫暖又帶強調,是上面那種反駁的另一極:對方在猜想,你毫無一絲懷疑地肯定。用它來安撫或強烈贊同 —— 別用在負面或難過的消息上。
認得,不操練 —— 帶懷疑的 -으려고
你已經會用 -(으)려고 表意圖(「為了」:사려고 돈을 모았어요)。這裡是第二個、慣用的用法,只需「認得」:一個帶懷疑的反詰,通常配 설마。
설마 나를 속이려고? = 該不會是(想)騙我吧?! 설마 그냥 넘어가려고? = 該不會就想這樣算了吧? 이 시간에 나가려고? 위험해 = 你這個時間(打算)出門?!很危險 설마 혼자 다 먹으려고? = 該不會是想一個人全吃掉吧?!
在戲劇與聊天中遇到這種「該不會…?」語感時聽得懂即可 —— 但你不必隨時產出它。這課你的兩個主動句型是反問句 -는다니 和強調的 -고말고。
一場逆轉的爭論
兩個朋友 —— 一個強烈反駁,然後轉念 —— 這課每個工具全部上場:
看這股擺盪:포기하라니요? 不可置信地把提議丟回去、설마 밤새우려고? 插入一記帶懷疑的反詰、갈 수 있고말고요/고맙고말고요 以全心全意的贊同收尾。這就是一場好結局的爭論所跨越的情緒幅度。
FAQ
反問句 -는다니/-라니 怎麼運作?它跟表驚訝的 -다니 差在哪? -는다니/-라니(加禮貌語尾 -요:-는다니요/-라니요)把對方自己的話當成問題丟回去,通常帶著不可置信或要求確認:是你說的,我再反問回去。陳述句反問成 -ㄴ/는다니요(간다니요? = 你是說你要去?!),命令反問成 -(으)라니요(포기하라니요? = 你是叫我放棄?!),提議反問成 -자니요(그만두자니요? = 你是提議我們不幹了?!)。它是反應式的 —— 只能在對方說完的當下用。光禿禿的 -다니(不加 요、不對著特定對象)是對某事實表驚訝的感嘆:벌써 끝나다니! =(真不敢相信)已經結束了!同一個 -다니 字根,但反問句 -는다니요 是對「人」反駁,感嘆 -다니 是對「情況」驚嘆。
什麼時候用 -고말고?它能接任何動詞嗎? -고말고(요) 表達全心全意、毫無疑問的贊同 ——「當然/一定/那還用說」。對方問或猜,你就完全肯定:도와줄 수 있어? — 도와주고말고!(能幫忙嗎?—— 當然幫啊!);그 정도면 되고말고요(那樣綽綽有餘,當然)。它直接接在動詞和形容詞的原形語幹後(가다 → 가고말고、좋다 → 좋고말고、되다 → 되고말고),加 -요 就變禮貌。它語氣溫暖又帶點強調,口語常用。別拿它去同意負面或難過的事 —— 它是用來正面地、常帶安撫地確認某事。中性的「是」就說 네/그럼;-고말고 多了「絕對、沒問題」的味道。
這課說這裡的 -(으)려고 是「只需認得」。那是什麼意思? 你已經會主動用 -(으)려고 表意圖(「為了/打算」:사려고 돈을 모았어요 = 我為了買它存錢)。這課介紹第二個、慣用的用法 —— 一個帶懷疑的反詰,常配 설마:설마 나를 속이려고? = 該不會是(想)騙我吧?!「只需認得」意思是你的任務是聽到或讀到時聽得懂這個語感,而不是把它當成必須隨時產出的句型來操練。課程這樣標註,是因為反問句 -는다니 和強調的 -고말고 才是這課你該主動掌握的兩個句型;反詰的 -(으)려고 放在這裡,是讓你能在戲劇與對話(很常見)中解讀它,而不會跟一般「為了」的意思搞混。
下一課:文體轉換 — 口語/書面/正式。上一課:委婉與共感 — -을 만하다。完整課程:課程總覽。