韓語社論文體:-는다던가、-으리라고、-자면
韓語評論的語體。-는다던가1 帶批判語氣地回響某主張(당국은 기다리라던가 — 當局說要等、是吧),-으리라고 報導對「將會如何」的看法(성공하리라고 믿었다 — 他們相信會成功),而 -자면2 為要說的論點開場(결론을 말하자면 — 若要說結論的話)。
發布日期:
作者 Alvin Lim 韓國語教員2級認證教師
韓語社論文體有自己一套讓語氣聽來有分寸、帶懷疑、又具說服力的工具,而三個形式扛起了這份聲音。-는다던가1 帶批判語氣地回響官方主張(당국은 그저 기다리라던가, 대책은 없었다 — 當局說只要等、是吧 —— 卻沒有對策),-으리라고 報導「曾被預期會發生的事」(전문가들은 경기가 나아지리라고 보았다 — 專家認為景氣將好轉),而 -자면2 為作者自己的論點開場(결론을 말하자면, 대응이 너무 늦었다 — 若要說結論,因應實在太慢了)。三者合起來,搭出社論「主張 → 證據 → 提議」的弧線。
本課延續標題文法那一課的「新聞與語體」線:在那裡你還原了頭版,在這裡你走進評論版,作者在此論證、而非報導。先從社論的十個詞彙開始。
評論版的十個單字
回響某主張以質疑它:-는다던가1
把 -는다던가1 接在被報導的子句後,回響某人所說的內容、同時把自己拉開距離,帶著含糊、略帶批判的味道 ——「他們說要…之類的、是吧」。由間接報導(陳述用 -ㄴ다/-는다,命令用 -(으)라,提議用 -자)加上 -던가 構成。作者引述官方說法,正是為了對它投下疑問。
당국은 그저 기다리라던가, 대책은 없었다 = 當局說只要等、是吧 —— 卻沒有對策 곧 해결된다던가, 달라진 건 없다 = 據說不久就會解決 —— 卻什麼都沒變 예산이 충분하다던가, 현장은 정반대다 = 說預算充足、是吧 —— 現場卻恰恰相反 함께 논의한다던가, 회의는 열리지 않았다 = 說要一起討論、是吧 —— 會議卻一次都沒開
這個形式本身就在傳遞懷疑。藉由用 -는다던가1 引述官方主張,作者把它標記為不可靠,並為幾乎總會緊接在下一子句的反駁鋪路。
報導預測:-으리라고
把 -으리라고 接在動詞語幹後,報導對「將會如何」的看法或期待,餵給 믿다(相信)、보다(認為)、생각하다(覺得)等動詞。它是文言未來 -으리라 加上引用的 고,所以帶著單純 -ㄴ다고 沒有的、有分寸而前瞻的份量。
전문가들은 경기가 나아지리라고 보았다 = 專家認為景氣將好轉 모두가 그가 성공하리라고 믿었다 = 所有人都相信他會成功 사태가 곧 진정되리라고 기대했다 = 他們期待事態不久將平息 당국이 해결하리라고 믿기는 어렵다 = 很難相信當局會解決它
社論在報導「曾被預期的事」時會伸手去拿 -으리라고,往往就在評斷該預期是否成立之前。-으리라 的核心賦予它份量;換成 나아진다고 보았다,就會把預測壓成一句平白的陳述。
為論點開場:-자면2
把 -자면2 接在言說動詞後,為你即將提出的論點開場 ——「若要表達/陳述/談起」。它為論點句開場:결론을 말하자면(若要說結論),비판하자면(若要提出批評)。別把它和稍早學的、目標導向的 -자면1(「若要達成X」)搞混。
결론을 말하자면, 대응이 너무 늦었다 = 若要說結論,因應實在太慢了 한마디로 말하자면, 준비 부족이었다 = 一言以蔽之,是準備不足 솔직히 말하자면, 신뢰가 무너졌다 = 老實說,信任崩塌了 굳이 비판하자면, 소통이 부족했다 = 若硬要批評,就是溝通不足
脈絡讓兩個 -자면 涇渭分明:-자면1 後面接的是達標所需的條件(합격하자면 열심히 해야 한다 — 要合格就得努力),而 -자면2 後面接的是作者自己的陳述或判斷。在一篇칼럼裡,-자면2 就是作者清清嗓子、準備說「以下是我的論點」。
一篇結構完整的短社論
以下把社論「主張 → 證據 → 提議」的弧線壓進一段文字,用上 -으리라고 與 -자면2:
결론을 말하자면, 이번 사태의 책임은 당국에 있다. 당국은 시장이 곧 안정되리라고 보았지만, 그 예상은 빗나갔다. 물가는 오히려 뛰었고, 서민의 부담은 커졌다. 솔직히 말하자면, 안일한 전망이 화를 키운 셈이다. 이제라도 당국은 구체적인 대책을 내놓아야 한다. 더 늦기 전에 신뢰를 회복하리라는 의지를 행동으로 보여야 할 때다.
若要說結論,這場危機的責任在當局。他們認為市場不久就會穩定,但那預測落空了。物價反而飆漲,平民的負擔變重。老實說,正是一份輕忽的預測把禍患養大了。即使到了現在,當局也必須拿出具體對策。在更遲之前,這正是該以行動展現「將重建信任」之意志的時候。
辯論一篇社論的立場
兩位讀者爭論一篇專欄的論調,用 -는다던가1 把官方主張投以懷疑:
注意每一句 해결한다던가、충분하다던가、논의한다던가 都在引述官方說法、為的是戳破它,회복되리라고 본 報導那個落空的預測,而 말하자면 為讀者的總結判斷開場。那份乾澀、懷疑的層層堆疊,正是韓語社論論證的聲音。
FAQ
-는다던가1 是什麼意思?社論為什麼用它? -는다던가1 在報導某人據稱所說的內容時,把它拉開一段距離,帶著含糊且略帶批判的語氣 —— 大致是「他們說要…之類的、是吧」。它由被報導的 -ㄴ다/-는다(命令用 -(으)라,提議用 -자)加上 -던가 構成。당국은 기다리라던가, 정작 대책은 없다 = 當局說要等、是吧 —— 卻根本沒有對策。곧 해결된다던가 = 據說不久就會解決。社論愛用它,因為這個形式本身就在傳遞懷疑:作者引述官方說法,正是為了質疑它,並在下一句鋪陳反駁。語氣乾、帶懷疑,是不折不扣的評論腔。
-으리라고 與 -ㄴ다고 有什麼不同? 兩者都是以 고 收尾的引用補語,餵給 믿다、보다、생각하다(「相信/認為/覺得…」)等動詞,但帶的「未來」不同。-으리라고 建立在文言未來 -으리라 之上,所以報導的是有分寸的預測:경기가 나아지리라고 보았다 = 認為景氣「將」好轉,성공하리라고 믿었다 = 相信會成功。單純的 -ㄴ다고 只報導事實或一般主張:나아진다고 보았다 = 認為會好轉。在社論文體中,-으리라고 添了份量與前瞻、略顯正式的色彩 —— 作者在報導「曾被預期會發生的事」,往往就在評斷它是否成真之前。
-자면2 和我稍早學的 -자면 有什麼不同? 兩者長得一模一樣,做的卻是不同的事。稍早的 -자면1 意思是「若要達成/完成(某目標)」:합격하자면 열심히 해야 한다 = 若要合格,就得努力。社論的 -자면2 意思是「若要表達/陳述/談起」—— 它framing作者即將提出論點:결론을 말하자면 = 若要說結論,비판하자면 = 若要提出批評,한마디로 말하자면 = 一言以蔽之。你會看到 -자면2 為一篇칼럼的論點句開場,傳遞「以下是我想說的」。靠脈絡區分:-자면1 後面接的是達標所需的條件;-자면2 後面接的是作者自己的陳述或判斷。
下一課:回想敘事 — -던、-던가。上一課:新聞標題文法 — -으리라는、-는다는。完整課程:課程總覽。