韓語 -었더니、-다가、-으려다(가):拿去修電子產品

韓語 -었더니 表示「(我)一…結果就…」(껐다 켰더니 잘돼요 — 關掉再開結果就好了),-다가 是「做到一半…」(쓰다가 멈췄어요),-으려다가 是「本來想…結果卻…」。

發布日期:

A

作者 Alvin Lim 韓國語教員2級認證教師

L3-11 🧩 3 級 · TOPIK 3 repair ⚡ 文末附 5 題小測驗

韓語 -었더니 表示你「做了某事,結果就注意到一個結果」— 컴퓨터를 껐다 켰더니 다시 잘돼요(關掉再開,結果就又正常了);-다가 是「做到一半切換」(쓰다가 화면이 꺼졌어요,用到一半螢幕就關了),-으려다가 則是「本來想…結果卻…」(고치려다가 포기했어요,本來想修結果放棄了)。 當裝置壞掉,這三個句型正是你用來描述「發生了什麼」的工具。

你已經會處理銀行了。接下來是人人都會遇到的頭痛事 — 東西突然不能用了。我們來學怎麼描述故障、把它拿去修。

裝置壞掉必備十個詞

手機或筆電一出狀況,這些詞馬上用得上。

고장 나다
go-jang na-da
故障、壞掉
휴대폰이 고장 났어요 — hyu-dae-po-ni go-jang na-sseo-yo — 我手機壞了
수리
su-ri
維修、修理
수리를 맡겼어요 — su-ri-reul mat-gyeo-sseo-yo — 我送修了
고치다
go-chi-da
修、修理
이거 고칠 수 있어요? — i-geo go-chil su i-sseo-yo — 這個修得好嗎?
켜다
kyeo-da
開(電源)
노트북을 켰어요 — no-teu-bu-geul kyeo-sseo-yo — 我開了筆電
끄다
kkeu-da
關(電源)
전원을 껐어요 — jeo-nwo-neul kkeo-sseo-yo — 我關了電源
작동하다
jak-dong-ha-da
運作、運轉
버튼이 작동 안 해요 — beo-teu-ni jak-dong an hae-yo — 按鈕沒反應
멈추다
meom-chu-da
停止、停下
갑자기 멈췄어요 — gap-ja-gi meom-chwo-sseo-yo — 它突然停了
화면
hwa-myeon
螢幕、畫面
화면이 까매요 — hwa-myeo-ni kka-mae-yo — 螢幕一片黑
충전하다
chung-jeon-ha-da
充電
충전이 안 돼요 — chung-jeo-ni an dwae-yo — 充不了電
서비스 센터
seo-bi-seu sen-teo
服務/維修中心
서비스 센터에 갔어요 — seo-bi-seu sen-teo-e ga-sseo-yo — 我去了服務中心

껐다 켰더니 是什麼意思?— -었더니

要說「我(過去)做了 X,結果就發現 Y」,把 -었더니 / -았더니 接在動詞後。第一個動作是「你」做的、在過去;第二個子句是你接著注意到的結果。

-었더니 — 過去動作 → 發現
V-었더니/았더니 — (我)過去做了 X → 結果發現 Y

껐다 켰더니 다시 잘돼요 = 關掉再開,結果就又正常了 충전을 했더니 켜졌어요 = 我充了電,結果就開機了 비밀번호를 바꿨더니 잘 돼요 = 我改了密碼,結果就正常了 하루 종일 썼더니 배터리가 빨리 닳아요 = 用了一整天,結果電池掉很快

第一個子句的主語幾乎都是「我」(第一人稱、過去),第二個子句是隨之而來的發現。所以 껐다 켰더니 잘돼요 =「我做了關掉再開,結果就正常」。別跟 -으니까(給理由)搞混。中文最貼近的是「(我)一…結果就…」。

用到一半就停了 — -다가

要表示一個動作「做到一半被另一個打斷」,把 -다가(常縮成 -다)接在第一個動詞後。第一個動作沒做完。

-다가 — 中途切換
V-다가 — 正在做 X 時被 Y 打斷

노트북을 쓰다가 갑자기 멈췄어요 = 我用筆電用到一半,它突然停了 영상을 보다가 화면이 꺼졌어요 = 我看影片看到一半,螢幕就關了 충전하다가 너무 뜨거워졌어요 = 充電充到一半,變得太燙

語感是「正在 X 的中途,Y 發生了」。這跟 -고(然後)不同 — -고 是把兩個「完成的」動作按順序列出:쓰고 껐어요 = 用完然後關掉。

本來想修,結果卻… — -으려다(가)

要說「本來想/試著做 X,結果卻…」,用 -으려다(가)(來自 -으려고 하다가)。一定有轉折 — 計畫中途生變、失敗或適得其反。

-으려다(가) — 意圖出軌
V-(으)려다(가) — 本來想/試著做,結果卻…

직접 고치려다가 더 망가뜨렸어요 = 本來想自己修,結果弄得更壞 서비스 센터에 가려다가 그냥 새로 샀어요 = 本來想去服務中心,結果乾脆買新的 전원을 끄려다가 실수로 사진을 지웠어요 = 本來想關電源,結果不小心刪了照片

-으려다가 設定一個「走鐘」的計畫 — 拿來講那句太真實的「本來想修結果弄更糟」最對味。

為什麼這三個會湊在一起

一段真實的故障故事會依序用上三個:用到一半壞掉(-다가),你動手試了發現某結果(-었더니),其中一個嘗試又適得其反(-으려다가)。注意它們的主語與時間點不同 — -다가 中斷、-었더니 報告你過去的動作+結果、-으려다가 讓意圖出軌。弄清楚就能講任何維修故事。

在服務中心

看這三個句型描述同一台壞掉的筆電:

💬 在服務中心 -었더니 + -다가 + -으려다가 實戰
어떻게 오셨어요? 請問是來辦什麼的?
노트북을 쓰다가 갑자기 화면이 꺼졌어요. 我用筆電用到一半,螢幕突然關掉了。
껐다 다시 켜 보셨어요? 有試過關掉再開嗎?
네, 껐다 켰더니 잠깐 됐는데요. 직접 고치려다가 더 이상해졌어요. 有,關掉再開結果撐了一下。我本來想自己修,結果變得更怪。

看它們怎麼一起運作:-다가 標出中斷(쓰다가 꺼졌어요),-었더니 報告「關掉再開」這招及其後續(껐다 켰더니 됐는데요),-으려다가 坦承走鐘的 DIY(고치려다가 더 이상해졌어요)。這就是一段完整的 3 級維修故事。

FAQ

-었더니 到底是什麼意思?主語是誰? -었더니 表示「說話者過去做了某動作,結果觀察到一個結果」:컴퓨터를 껐다 켰더니 다시 잘돼요 = 我把電腦關掉再開,結果(發現)又正常了。第一個子句幾乎都是第一人稱過去(「我做了…」),第二個子句是隨之而來的發現或結果。對照單純的 -으니까(給理由)。當「你過去的動作」帶出你接著注意到的事,就用 -었더니。中文很像「(我)一…結果就…」。

-다가 跟單純把兩個動作並列差在哪? -다가 表示你「正在某動作的中間」時,它切換或被另一個動作打斷:쓰다가 화면이 꺼졌어요 = 用到一半螢幕關了;가다가 다시 돌아왔어요 = 走到一半又回來。第一個動作沒做完、被中斷。這跟 -고(然後)不同 — -고 只是把一個完成的動作接在另一個後面:쓰고 껐어요 = 用完然後關掉。

什麼時候用 -으려다가? -으려다가(來自 -으려고 하다가)表示「本來想/試著做 X,結果卻…」— 意圖被放棄或適得其反:직접 고치려다가 더 망가뜨렸어요 = 本來想自己修,結果弄得更壞;나가려다가 비가 와서 안 나갔어요 = 本來想出門,結果下雨就沒去。一定有個轉折:計畫改變、失敗,或導向你沒料到的結果。


下一課:換貨與退費 — 사이즈가 작아 가지고 교환하러 왔어요。上一課:開銀行帳戶 — -어야 / 대로。完整路徑:課程總覽

⚡ 2 分鐘小測驗

Q 1 / 5