韓語俗語與身體慣用語①:-듯이、-아라/어라

韓語慣用語靠 -듯이 表達「就像」(물 쓰듯이 돈을 써요 — 花錢像流水),用平語命令形 -아라/어라 講俗語(돌다리도 두들겨 보고 건너라 — 連石橋也要敲敲看再過),再加上 손이 크다(大方)、발이 넓다(人脈廣)這類身體慣用語。

發布日期:

A

作者 Alvin Lim 韓國語教員2級認證教師

L4-21 🚀 4 級 · TOPIK 4 proverbs idioms ⚡ 文末附 5 題小測驗

韓語的慣用語和俗語靠兩個文法工具,加上一批身體表達。-듯이 畫出鮮明的比喻 —— 물 쓰듯이 돈을 써요(他花錢像流水)—— 而平語命令形 -아라/어라 是每句俗語的口吻(돌다리도 두들겨 보고 건너라 — 連石橋也要敲敲看再過)。接著是 관용어:손이 크다(大方)、발이 넓다(人脈廣)、입이 무겁다(嘴緊)。 掌握這些,你的韓語就會開始聽起來像母語者,而不是教科書。

第六章是四級變得生動的地方 —— 慣用語、俗語、真實口語。你已經能用半語自然對話、在社會變遷的話題裡讀出言外之意;現在再加上替日常韓語添味的固定表達。先從把一整個性格濃縮進三個音節的身體慣用語開始。

十個身體慣用語(신체 관용어)

每一個都把身體部位配上形容詞來表達引申義 —— 整組記下來。

손이 크다
so-ni keu-da
大方、出手闊綽
엄마는 손이 커요 — eom-ma-neun so-ni keo-yo — 媽媽總是煮一大堆(很大方)
발이 넓다
ba-ri neol-da
人脈廣、認識很多人
그는 발이 넓어요 — geu-neun ba-ri neol-eo-yo — 他人脈很廣
입이 무겁다
i-bi mu-geop-da
嘴緊、守口如瓶
제 친구는 입이 무거워요 — je chin-gu-neun i-bi mu-geo-wo-yo — 我朋友很會守祕密
귀가 얇다
gwi-ga yal-da
耳根軟、容易被說動
저는 귀가 얇아요 — jeo-neun gwi-ga yal-a-yo — 我很容易被說服
눈이 높다
nu-ni nop-da
眼光高、標準高
그 사람은 눈이 높아요 — geu sa-ra-meun nu-ni nop-a-yo — 那個人標準很高
코가 높다
ko-ga nop-da
高傲、自視甚高
좀 코가 높은 편이에요 — jom ko-ga nop-eun pyeon-i-e-yo — 他有點高傲
머리가 좋다
meo-ri-ga jo-ta
聰明、頭腦好
동생은 머리가 좋아요 — dong-saeng-eun meo-ri-ga jo-a-yo — 我弟弟/妹妹很聰明
얼굴이 두껍다
eol-gu-ri du-kkeop-da
臉皮厚、不要臉
얼굴이 너무 두꺼워요 — eol-gu-ri neo-mu du-kkeo-wo-yo — 他臉皮太厚了
간이 크다
ga-ni keu-da
大膽、有膽量
간이 큰 사람이에요 — ga-ni keun sa-ra-mi-e-yo — 他是個大膽的人
입이 가볍다
i-bi ga-byeop-da
守不住祕密、嘴巴鬆
그는 입이 가벼워요 — geu-neun i-bi ga-byeo-wo-yo — 他守不住祕密

怎麼說「就像 X」?— -듯이 / -듯

要畫出鮮明的比喻 ——「就像/如同」—— 把 -듯이(或縮短形 -듯)接在動詞或形容詞語幹後。它撐起各種比喻,在俗語裡到處都是。

-듯이 / -듯 — 就像
V/A-듯이 (= -듯) — 就像/如同

쓰듯이 돈을 써요 = 花錢流水 눈 녹듯이 사라졌어요 = 雪融化一樣消失 땀이 비 오듯이 흘렀어요 = 汗下雨一樣流 불 보 뻔해요 = 一清二楚,看火一樣明顯

兩個形態可互換:쓰듯이 = 쓰듯。縮短的 -듯 在固定詞組裡特別常見(물 흐르듯、불 보듯 뻔하다)。接過去式時可表示「彷彿」:마치 본 듯이 말해요 = 講得好像親眼看過一樣。

俗語的命令形 — -아라/어라

俗語和老話用 平語命令形 -아라/어라 —— 不帶敬語層的直接「去做!」。這是民間智慧(以及父母對小孩)那種超越時代、帶權威的口吻。

-아라/어라 — 俗語的命令形
V-아라/어라 — 平語命令(俗語、老話、書面語)

돌다리도 두들겨 보고 건너라 = 連石橋也要敲敲看再過 누워서 침 뱉지 마라 = 別躺著吐口水(會落到自己臉上) 될성부른 나무는 떡잎부터 알아본다 → 알아봐라 = 看嫩芽就知道是不是好苗 티끌 모아 태산, 한 푼이라도 모아라 = 積少成多,連一分錢也存起來

語幹 + 아라(ㅏ/ㅗ 語幹)或 어라(其他):건너다 → 건너라、먹다 → 먹어라、보다 → 봐라。一般客氣口語會換成 -(으)세요,但俗語永遠保留這個原形 —— 絕不會是 건너세요。

八句要會的俗語(속담 8)

📜 韓語俗語 속담 8 · 意思 + 寓意

돌다리도 두들겨 보고 건너라 — 連石橋也敲敲看再過 → 三思而後行 누워서 떡 먹기 — 像躺著吃年糕 → 易如反掌、輕而易舉 티끌 모아 태산 — 塵土堆成大山 → 積少成多 발 없는 말이 천 리 간다 — 沒有腳的話能走千里 → 一傳十、十傳百,謠言傳得快 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다 — 去的話好聽,回的話才好聽 → 待人和善,人才善待你 호랑이도 제 말 하면 온다 — 一說到老虎,老虎就來 → 說曹操,曹操到 고래 싸움에 새우 등 터진다 — 鯨魚打架,蝦子的背遭殃 → 神仙打架,凡人遭殃 시작이 반이다 — 開始就是一半 → 好的開始是成功的一半

注意 발 없는 말이 천 리 간다 靠一個雙關 —— 말 同時是「話」和「馬」。這些精簡的句子承載著一整套世界觀,所以韓國人會在對話中突然丟一句來點題。

用慣用語聊人

兩個朋友輕鬆八卦 —— 慣用語和 -듯이 一起上場:

💬 用慣用語八卦 身體慣用語 + -듯이 live
민수 형 알지? 진짜 발이 넓더라. 你認識民秀吧?他真的誰都認識。
맞아, 모임마다 다 알아. 근데 입은 좀 가벼운 듯? 對啊,每個聚會的人他都認識。不過好像有點守不住祕密?
ㅋㅋ 인정. 비밀 말하면 소문이 발 없는 말처럼 퍼져. 哈哈,認同。跟他說祕密,傳得就像沒有腳的馬一樣。
그래서 난 입 무거운 지원이한테만 말해. 所以我只跟嘴很緊的智媛說。
잘 생각했어. 돌다리도 두들겨 보고 건너야지. 想得好。連石橋也要敲敲看再過嘛。
맞아. 근데 너 요즘 돈을 물 쓰듯이 쓴다며? 對。話說回來,聽說你最近花錢像流水?
ㅋㅋㅋ 티끌 모아 태산인데… 반성할게. 哈哈哈,明明積少成多嘛…我會收斂的。

看它們怎麼交織:발이 넓다 / 입이 가볍다 / 입이 무겁다 勾勒出每個人、발 없는 말처럼 和 물 쓰듯이 用 -처럼/-듯이 加上比喻、俗語 돌다리도 두들겨 보고 건너라 / 티끌 모아 태산 點出建議。短短七句,就是道地的韓語。

FAQ

-듯이 跟 -듯 差在哪? 兩者意思一樣 —— 「就像/如同」—— 而 -듯 只是 -듯이 的縮短形。兩者都接在動詞或形容詞語幹後,畫出鮮明的比喻:물 쓰듯이 돈을 써요 / 물 쓰듯 돈을 써요 = 花錢像流水;눈 녹듯이 사라졌어요 = 像雪融化一樣消失。較長的 -듯이 口語感稍多一點;縮短的 -듯 常出現在固定詞組和俗語裡(물 흐르듯、불 보듯 뻔하다 = 像看火一樣明顯)。-듯이 也可以接過去式表示「彷彿」:마치 본 듯이 말해요 = 講得好像親眼看過一樣。日常比喻時,把 쓰듯이 和 쓰듯 當成可互換就好。

為什麼俗語用 -아라/어라 而不用 하세요? -아라/어라 是平語命令形 —— 不帶任何敬語的直接「去做!」:건너라(過去!)、먹어라(吃!)、보아라/봐라(看!)。俗語和老話是用這種超越時代、帶權威感的口吻寫的,就像中文諺語也常用簡短命令(「三思而後行」)。所以像 돌다리도 두들겨 보고 건너라 這種俗語固定用 -아라/어라,絕不會是 건너세요。你也會在父母對小孩、書面語裡聽到這個形態,但一般客氣對話會換成 -(으)세요 或 해요。把 -아라/어라 想成「俗語與命令」的語域。

像 손이 크다 這類身體慣用語是字面意思還是固定說法? 它們是固定慣用語 —— 不能逐字解讀。손이 크다 字面是「手很大」,但意思是「大方/一煮就一大堆」,跟手的尺寸無關。同樣地 발이 넓다 = 人脈廣(不是「腳很寬」)、입이 무겁다 = 嘴緊(不是「嘴很重」)、귀가 얇다 = 耳根軟(不是「耳朵薄」)、눈이 높다 = 眼光高/標準高。因為是固定的,形容詞被鎖死:要說 발이 넓다,絕不說 발이 크다,即使中文聽起來都像「腳大」。把每個 신체 관용어(身體慣用語)當成一整個單位來記,就像記一個單字一樣。


下一課:拜託與婉拒 — -는 김에、-고 해서。上一課:社會變遷 — -는 줄、이면。完整課程:課程總覽

⚡ 2 分鐘小測驗

Q 1 / 5