韓語 -이고、-은 편이다 跟 -고 싶어 하다:聊大學校園生活

韓語 -이고 串接名詞事實(경영학과이고 1학년이에요),-은 편이다 是「算是…/偏…」(조용한 편이에요),-고 싶어 하다 則用來說「別人」想做什麼(동생은 유학을 가고 싶어 해요)。

發布日期:

A

作者 Alvin Lim 韓國語教員2級認證教師

L3-02 🧩 3 級 · TOPIK 3 campus ⚡ 文末附 5 題小測驗

韓語 -이고 把兩個名詞事實串起來(저는 경영학과이고 1학년이에요 — 我念企管系,而且大一),-은/ㄴ 편이다 把判斷講得婉轉成「算是…/偏…」(한국어가 어려운 편이에요 — 韓語算是偏難),-고 싶어 하다 則用來轉述「別人」的願望(동생은 유학을 가고 싶어 해요 — 我弟想出國念書)。 這一課圍繞最常見的校園閒聊:告訴別人你的主修、年級,以及你和朋友各自迷上哪個社團。

你剛在 어학당聊完近況。現在想像一條真正的大學走廊 — 一位 선배 問你念什麼,你得介紹自己的 전공、學년,也許還有那個朋友一直拉你進去的 동아리。這三個句型撐起整段對話。

校園自我介紹必備詞

這些是每一段「你念什麼?」對話的基本零件。

전공
jeon-gong
主修、專業
전공이 뭐예요? — jeon-gong-i mwo-ye-yo — 你主修什麼?
학년
hang-nyeon
年級
저는 2학년이에요 — jeo-neun i-hang-nyeon-i-e-yo — 我大二
동아리
dong-a-ri
社團(校園)
동아리에 들었어요 — dong-a-ri-e deu-reo-sseo-yo — 我加入了社團
신입생
sin-ip-saeng
新生、大一生
신입생이 많아요 — sin-ip-saeng-i ma-na-yo — 新生很多
선배
seon-bae
學長姐、前輩
선배가 도와줬어요 — seon-bae-ga do-wa-jwo-sseo-yo — 學長姐幫了我
후배
hu-bae
學弟妹、後輩
후배한테 설명했어요 — hu-bae-han-te seol-myeong-hae-sseo-yo — 我向學弟妹說明
강의
gang-ui
課、講課
강의가 어려워요 — gang-ui-ga eo-ryeo-wo-yo — 課很難
장학금
jang-hak-geum
獎學金
장학금을 받았어요 — jang-hak-geu-meul ba-da-sseo-yo — 我拿到獎學金
기숙사
gi-suk-sa
宿舍
기숙사에 살아요 — gi-suk-sa-e sa-ra-yo — 我住宿舍
졸업하다
jo-reo-pa-da
畢業
내년에 졸업해요 — nae-nyeon-e jo-reo-pae-yo — 我明年畢業

怎麼把兩個關於自己的事實串起來?— 이고

當兩個事實都掛在 이다(是)上,就用 이고 串接:先講主修,再講年級,一口氣說完。它就是「名詞版」的 고。

이고 — 是 N,而且…
名詞 + (이)고 — 是…,而且…

저는 경영학과이고 1학년이에요 = 我念企管系,而且大一 제 친구는 한국 사람이고 회사원이에요 = 我朋友是韓國人,也是上班族 여기는 도서관이고 저기는 식당이에요 = 這裡是圖書館,那裡是餐廳

用 이고 把同一層級的事物並列。名詞後不管子音結尾(학생이고)還是母音結尾(친구이고)都寫 이고。對比動詞、形容詞用的光 고 — 싸고 맛있어요(又便宜又好吃)— 就會發現它們是同一個「而且」,一個給 이다,一個給其他所有詞。

怎麼把「很難」講得婉轉?— -은/ㄴ 편이다

韓國人很少把判斷講死。他們會用 -은/ㄴ 편이다 來緩衝 — 「算是偏…」「比較偏…那邊」。聽起來有分寸,不武斷。

-은/ㄴ 편이다 — 算是…/偏…
A-은/ㄴ 편이다 · V-는 편이다

저는 좀 조용한 편이에요 = 我算是偏安靜 한국어가 조금 어려운 편이에요 = 韓語算是偏難 우리 과는 과제가 많은 편이에요 = 我們系作業算是偏多 저는 도서관에 자주 가는 편이에요 = 我算常去圖書館 (動詞 → -는)

形容詞接 -은/ㄴ(조용한 편、비싼 편);動詞接 -는(가는 편、먹는 편)。重點就是別講得太絕對 — 描述傾向時,어려운 편이에요 比直白的 어려워요 更柔和、更自然,正是中文的「算是…」。

這是誰的願望?— -고 싶다 對 -고 싶어 하다

這裡是 3 級的關鍵對比。-고 싶다 用於「你自己」的願望 — 那是你能直接感受到的。要講「別人」的願望時,韓語換成 -고 싶어 하다,「表現出想…的樣子」。

-고 싶어 하다 — 第三人稱的願望
V-고 싶다(我)· V-고 싶어 하다(別人)

저는 동아리에 들고 싶어요 = 我想加入社團 (我的願望) 동생은 유학을 가고 싶어 해요 = 我弟想出國念書 (他的願望) 친구는 장학금을 받고 싶어 해요 = 我朋友想拿獎學金 룸메이트는 기숙사를 나가고 싶어 해요 = 我室友想搬出宿舍

自己(저/나)用 -고 싶어요,別人(동생/친구/그)用 -고 싶어 해요 — 凡是你「從外面」轉述其感受的人都算。講 동생은 가고 싶어요 會怪怪的,好像你替你弟感受到了他的願望。

在校園裡,三個一起上場

看一位 선배 跟一位 신입생 一口氣自我介紹:

💬 在校園遇到學長姐 이고 + -은 편이다 + -고 싶어 하다 實戰
안녕하세요! 전공이 뭐예요? 你好!你主修什麼?
저는 경영학과이고 1학년이에요. 수업이 좀 어려운 편이에요. 我念企管系,大一。課算是偏難。
동아리는 들었어요? 你加入社團了嗎?
아직요. 근데 제 친구가 사진 동아리에 같이 들고 싶어 해요. 還沒。不過我朋友想拉我一起加入攝影社。

看這三招擠在同一口氣裡:이고 串接事實(경영학과이고 1학년이에요),-은 편이다 緩衝難度(어려운 편이에요),-고 싶어 하다 轉述朋友的願望(친구가 들고 싶어 해요)。這種層層疊加,正是校園韓語自然的關鍵。

FAQ

什麼時候用 이고,什麼時候用 고 來連接兩個句子? 名詞後面要串兩個「名詞事實」就用 이고:경영학과이고 1학년이에요 = 是企管系,而且我大一。即使名詞以母音結尾,也還是寫 이고(학생이고、친구이고)。單純的 고 則接在動詞、形容詞語幹後:싸고 맛있어요 = 又便宜又好吃。所以 이다(是)配 이고,動作/性質詞配光的 고。兩者都是「而且、又」,把同一層級的東西並列起來。

-은/ㄴ 편이다 多了什麼語感? -은/ㄴ 편이다 意思是「算是偏…」「比較偏…那一邊」。조용한 편이에요 = 我算是偏安靜(不是完全不講話,但偏那邊)。它讓判斷不那麼絕對:한국어가 어려운 편이에요 = 韓語算是偏難。形容詞接 -은/ㄴ(좋은 편、비싼 편);動詞接 -는(자주 가는 편이에요 = 我算常去)。很適合用來婉轉、客氣地描述自己的傾向,很像中文的「算是…」。

為什麼不能用 동생은 가고 싶어요 來表示「我弟想去」? -고 싶다 只陳述「你自己」直接感受到的願望,用在別人身上會怪 — 你無法直接感受到他的願望。講第三人稱時,韓語會換成 -고 싶어 하다,意思是「表現出想…的樣子」:동생은 유학을 가고 싶어 해요 = 我弟想出國念書。自己(저/나)用 -고 싶어요,別人(그/그녀/동생/친구)用 -고 싶어 해요。問「你」時則一樣用 -고 싶어요?。


下一課:給朋友建議 — -거든요 與 -잖아요。上一課:在語學堂聊近況。完整路徑:課程總覽

⚡ 2 分鐘小測驗

Q 1 / 5