The Korean Formality Spectrum: One Sentence, Seven Outfits
Korean dresses the same idea in many speech levels: 하십시오체 (그 사람도 갑니다) is formal-polite, 해요체 (그 사람도 가요) is everyday-polite, 해체·반말 (그 사람도 가) is casual, 한다체·문어체 (그 사람도 간다) is written-plain, and the colloquial endpoint -거들랑2 confides a reason (사실 나도 잘 모르거들랑 — the thing is, I don't really know either).
Published:
Written by Alvin Lim Certified Korean Language Teacher (Level 2)
One Korean sentence can wear many outfits. 그 사람도 갑니다 is 하십시오체, the formal-polite suit of broadcasts and presentations; 그 사람도 가요 is 해요체, the everyday-polite register of daily talk; 그 사람도 가 is 해체·반말, casual between close friends; and 그 사람도 간다 is 한다체·문어체, the plain written form of articles and essays. At the chatty far end sits -거들랑2, a confiding ender that slips in a reason — 사실 나도 잘 모르거들랑 (the thing is, I don’t really know either). Choosing the right outfit is the heart of advanced Korean.
By now you have met each of these registers separately, all the way back from the first 해요체 lesson; this lesson lines them up side by side so you can see the whole ladder at once and judge which rung a situation calls for. Crucially, your job here is to recognize the level and place it — not to master producing every archaic shade. Start with ten words for talking about register itself.
Ten words for register and tone
The top rung: 하십시오체 (formal-polite)
The 하십시오체 level (-ㅂ니다/-습니다, commands in -십시오) is the most formal spoken register. You hear it from news anchors, on stage during presentations, in the military, and toward people far above you in status. It signals maximum deference and distance.
그 사람도 갑니다 = that person is going too (formal statement) 지금부터 발표를 시작하겠습니다 = I will now begin the presentation 이쪽으로 오십시오 = please come this way (formal command) 잠시만 기다려 주십시오 = please wait just a moment
This is the outfit for the most public, hierarchical moments. Used with a friend it would feel comically stiff — which is exactly the contrast that makes register meaningful.
The everyday rung: 해요체 (polite)
The 해요체 level (-아요/-어요) is the warm, all-purpose polite register — respectful but not stiff. It is the default for most daily conversation: with colleagues, shopkeepers, acquaintances, and anyone you treat politely without high formality.
그 사람도 가요 = that person goes too (polite) 여기 잠깐 앉으세요 = please have a seat here for a moment 이거 정말 맛있어요 = this is really delicious 내일 같이 갈까요? = shall we go together tomorrow?
해요체 is where most learners live most of the time. It carries respect without the broadcast-level distance of 하십시오체, and softening 요 onto almost anything keeps you safely polite.
The casual rung: 해체·반말
Drop the 요 and you reach 반말 (해체) — the casual level for close friends, peers, and children, or anyone with whom intimacy is established. Bare verb stems and -아/어 endings carry it.
그 사람도 가 = that person goes too (casual) 나 오늘 좀 바빠 = I’m a bit busy today 같이 밥 먹으러 가자 = let’s go eat together 그거 진짜 웃기다 = that’s seriously funny
반말 signals closeness — and using it on the wrong person can read as rude or presumptuous. That social weight is why Koreans negotiate “말 놓자” (let’s drop the formality) before switching.
The written rung: 한다체·문어체 + -거들랑2
In writing — articles, essays, reports, diaries — Korean uses the plain 한다체/문어체 (-ㄴ다/-는다), addressing no particular listener. And at the chatty far edge of speech sits -거들랑2, a confiding ender that hands over a reason.
그 사람도 간다 = that person goes too (plain written) 정부는 대책을 마련한다고 발표했다 = the government announced it will prepare measures 사실 나도 잘 모르거들랑 = the thing is, I don’t really know either (confiding) 나 그날은 좀 바쁘거들랑 = I’m busy that day, you see
한다체 belongs on the page; -거들랑2 belongs in intimate chat. Note the contrast with -거들랑1, the conditional ‘if/when’ from earlier — this -거들랑2 is a stand-alone, reason-giving ender that lives at the casual end of the spectrum.
Seven outfits, one message
Here is the same idea — “that person is going too” — dressed across the ladder, so you can feel each register’s home at a glance:
하십시오체 (broadcast / presentation): 그 사람도 갑니다. 해요체 (everyday-polite chat): 그 사람도 가요. 해체·반말 (close friends): 그 사람도 가. 한다체·문어체 (article / essay): 그 사람도 간다. -거들랑2 (confiding, casual): 그 사람도 가거들랑.
Same meaning every time — ‘that person goes too.’ Only the outfit changes: the formal suit for the podium, everyday polite for a colleague, casual for a close friend, plain written for the page, and the confiding ender when you are letting someone in on the reason.
A learner asks which register fits
The whole point is matching the outfit to the moment. Here a learner checks their instincts with a tutor:
Notice that the tutor never asks the learner to invent an archaic form — only to place each one: 갑니다 on the podium, 가요 in daily talk, 가 with a close friend, 간다 on the page. Reading the register correctly, and matching it to the situation, is the skill this lesson builds.
FAQ
What are the main Korean speech levels, from most to least formal? Working down the ladder: 하십시오체 (formal-polite, -ㅂ니다/-습니다 — 갑니다) is the stiffest spoken level, used in broadcasts, presentations, the military, and to people far above you. 해요체 (everyday-polite, -아요/-어요 — 가요) is the warm, all-purpose polite level for most daily interaction. 해체/반말 (casual, bare stem — 가) is used among close friends, peers, and to children. 한다체/문어체 (plain/written, -ㄴ다/-는다 — 간다) addresses no one in particular and is the register of articles, essays, reports, and diaries. The same idea — ‘that person goes too’ — wears a different outfit at each level: 갑니다 / 가요 / 가 / 간다.
How do I know which speech level to use? Two questions decide it: who is your listener, and what is the setting. For a stranger, an elder, or anyone you owe deference, default to 해요체 (가요) in conversation, and 하십시오체 (갑니다) when the situation is formal — a meeting, a presentation, a broadcast, a customer you are serving. Drop to 반말 (가) only with close friends, younger people you are close to, or children, and only once that closeness is established. 한다체/문어체 (간다) is not really about a listener at all — it is the neutral register you write in: news articles, essays, reports, captions. When in doubt with a person, the polite levels are the safe choice; over-politeness rarely offends, while misjudged 반말 can.
What does -거들랑2 mean, and where does it sit on the spectrum? -거들랑2 is a colloquial, confiding sentence-ender that supplies a reason or lets the listener in on something — roughly ‘the thing is …, you see’ or ’…, you know.’ 사실 나도 잘 모르거들랑 = the thing is, I don’t really know either; 나 그날 바쁘거들랑 = I’m busy that day, you see. It sits at the casual-spoken endpoint of the formality ladder, alongside 반말 — intimate, chatty, and entirely out of place in formal or written contexts. (Do not confuse it with -거들랑1, the conditional ‘if/when’ you met earlier; this -거들랑2 is a stand-alone confiding ender.)
Next: the Han River miracle — 지위 고하를 막론하고. Previous: retrospective speech — 그날이 언제였던가. Full path: curriculum hub.