韓語意外事故:-는 바람에、-을 뻔하다

韓語講意外事故靠 -는 바람에 點出意外的原因(넘어지는 바람에 폰이 깨졌어요 — 我跌倒,結果手機摔破了)、-을 뻔하다 描述差點發生的險境(부딪힐 뻔했어요 — 我差點撞上去),再用 깨지다·찢어지다 這類被動詞說出什麼東西壞了。

發布日期:

A

作者 Alvin Lim 韓國語教員2級認證教師

L4-13 🚀 4 級 · TOPIK 4 accident stories ⚡ 文末附 5 題小測驗

用韓語講意外事故靠兩個句型加一組被動詞。-는 바람에 釘住那個把你打亂的意外原因(넘어지는 바람에 폰이 깨졌어요 — 我跌倒,結果手機摔破了)。-을 뻔하다 描述差點發生、卻沒真的發生的險境(부딪힐 뻔했어요 — 我差點撞上去)。而 깨지다、찢어지다 這類被動詞則說出什麼東西壞了。 三者合起來,就能把「出了點壞事」變成一個講得出口的故事。

第四章轉向事件與意外 —— 日常生活裡的小災難。你在三級學過被動詞;在這裡它們派上用場,專門描述事後的狀況,再加兩個新連接語尾處理原因和險境。先從一個意外故事是由哪些單字組成開始。

意外與小狀況的十個單字

這些撐起每一句「發生什麼事?」的回顧。

사고
sa-go
事故、意外
작은 사고가 났어요 — ja-geun sa-go-ga na-sseo-yo — 出了個小意外
넘어지다
neo-meo-ji-da
跌倒、絆倒
길에서 넘어졌어요 — gi-re-seo neo-meo-jeo-sseo-yo — 我在路上跌倒了
부딪히다
bu-di-chi-da
撞到、碰撞
문에 부딪혔어요 — mu-ne bu-di-chyeo-sseo-yo — 我撞到門了
미끄러지다
mi-kkeu-reo-ji-da
滑倒、打滑
빙판에서 미끄러졌어요 — bing-pa-ne-seo mi-kkeu-reo-jeo-sseo-yo — 我在冰面上滑倒了
다치다
da-chi-da
受傷
다리를 다쳤어요 — da-ri-reul da-chyeo-sseo-yo — 我傷到腿了
깨지다
kkae-ji-da
破掉、碎掉
화면이 깨졌어요 — hwa-myeo-ni kkae-jeo-sseo-yo — 螢幕裂了
떨어뜨리다
tteo-reo-tteu-ri-da
(把東西)弄掉、摔落
컵을 떨어뜨렸어요 — keo-beul tteo-reo-tteu-ryeo-sseo-yo — 我把杯子摔了
조심하다
jo-sim-ha-da
小心
계단 조심하세요 — gye-dan jo-sim-ha-se-yo — 小心樓梯
실수
sil-su
失誤、閃失
제 실수예요 — je sil-su-ye-yo — 是我的失誤
다행
da-haeng
萬幸、幸好
안 다쳐서 다행이에요 — an da-chyeo-seo da-haeng-i-e-yo — 幸好沒受傷

因為(意外地)— -는 바람에

要釘住那個把計畫打歪的意外原因,把 -는 바람에 接在現在式的動作動詞語幹上。結果通常是過去式,而且通常是個麻煩。

-는 바람에 — 因為(意外)
V-는 바람에 + 過去的麻煩(X 突然發生,所以 Y)

넘어지는 바람에 폰이 깨졌어요 = 我跌倒,手機就破了 버스를 놓치는 바람에 지각했어요 = 我沒搭到公車,結果遲到 갑자기 비가 오는 바람에 다 젖었어요 = 突然下雨,我全濕了 길이 막히는 바람에 약속에 늦었어요 = 路塞住,我約會遲到了

即使結果是過去式,바람에 那段也維持現在式 -는 —— 놓치는 바람에(不是 놓친 바람에)。時態落在主句上。語感永遠是「這事憑空冒出來,惹了麻煩」。

差點發生 — -을 뻔하다

要描述一個險境 —— 差點發生,但沒發生 —— 用 -(으)ㄹ 뻔하다,幾乎都用過去式:뻔했어요。

-을 뻔하다 — 差點發生
V-(으)ㄹ 뻔했다 — 差點/險些(但沒發生)

계단에서 넘어질 뻔했어요 = 我差點在樓梯上跌倒 차에 부딪힐 뻔했어요 = 我差點被車撞 컵을 떨어뜨릴 뻔했어요 = 我差點把杯子摔了 하마터면 큰일 날 뻔했어요 = 差一點就出大事了

那件事實際上沒發生 —— 這正是重點 —— 所以常由 하마터면(「差一點」)鋪陳,後面常跟 다행이다(「真是萬幸」)。把它接在 -(으)ㄹ 形態上:부딪히다 → 부딪힐 뻔했다、늦다 → 늦을 뻔했다。

什麼壞了?— 描述事後的被動詞

描述意外時,東西通常是自己壞掉,而不是某人去弄壞它。韓語把主動動詞換成它的被動搭檔 —— 不需要「我」。

被動詞 — 什麼壞了
主動 → 被動(某人弄壞 X → X 壞了)

깨다 → 깨지다:접시가 깨졌어요 = 盤子破了 찢다 → 찢어지다:종이가 찢어졌어요 = 紙撕破了 부러뜨리다 → 부러지다:다리가 부러졌어요 = 腿斷了 망가뜨리다 → 망가지다:우산이 망가졌어요 = 雨傘壞了

這些描述的是結果,所以用 이/가(접시 깨졌어요),不是 을/를。這就是 제가 컵을 깼어요(我把杯子打破了 —— 我有責任)和 컵이 깨졌어요(杯子破了 —— 就那樣發生了)的差別。意外場合用被動,焦點留在「損壞」上,而不是「誰造成的」。

回顧一件小意外

朋友注意到你受傷了 —— 三個工具一起上場:

💬 意外故事 -는 바람에 + -을 뻔하다 + 被動詞 live
어, 너 손 왜 그래? 다쳤어? 欸,你的手怎麼了?受傷了?
아까 길에서 미끄러지는 바람에 넘어졌어 ㅠㅠ 剛剛在路上滑倒跌了一跤 ㅠㅠ
헐, 많이 다쳤어? 天啊,傷得嚴重嗎?
다행히 조금 긁혔어. 근데 폰이 떨어져서 화면이 깨질 뻔했어. 幸好只是擦傷。不過手機掉下去,螢幕差點裂掉。
와… 큰일 날 뻔했네. 폰은 괜찮고? 哇…差點出大事。手機還好嗎?
응, 케이스 덕분에 안 깨졌어. 진짜 다행이야. 嗯,多虧有保護殼沒破。真是萬幸。
다음부턴 진짜 조심해! 下次真的要小心!

看三者怎麼一起運作:미끄러지는 바람에 點出原因、깨질 뻔했어/큰일 날 뻔했네 標出險境、긁혔어 和 안 깨졌어(被動)回報損壞、케이스 덕분에 又翻回好的原因。短短七句,就是一個完整的意外故事。

FAQ

為什麼 -는 바람에 即使結果是過去式,也永遠用現在式 -는? -는 바람에 把原因固定在現在式形態(-는),不管事情發生在什麼時候:놓치는 바람에 늦었어요 = 沒搭到,結果遲到 —— 結果是過去,但還是 놓치는,不是 놓친。時態落在主句,不在 바람에 上。它幾乎都在講一個意外、不樂見、帶來過去後果的原因:비가 오는 바람에 경기가 취소됐어요 = 下了雨,比賽就取消了。所以 바람에 那段維持現在式,讓結果子句去扛過去式。

-는 바람에、-아서/어서、-는 덕분에 差在哪? -아서/어서 是中性的「因為」;-는 바람에 多了「出乎意料,而且帶來麻煩」。比較 길이 막혀서 늦었어요(平鋪直敘:路況差,所以遲到)和 길이 막히는 바람에 늦었어요(路突然塞起來,把我打亂了)。-는 덕분에 是正面那一面 ——「多虧」某個好原因:도와주신 덕분에 끝냈어요 = 多虧你幫忙,我才做完。所以 바람에 = 壞的意外原因,덕분에 = 好的原因,-아서 = 中性。

-을 뻔하다 怎麼接?真的永遠是過去式嗎? 把 -(으)ㄹ 뻔하다 接在未來式語幹上:부딪히다 → 부딪힐 뻔했다、늦다 → 늦을 뻔했다、넘어지다 → 넘어질 뻔했다。而且沒錯 —— 因為它在講「差點發生但沒發生」的事,所以幾乎都用過去式:뻔했다 / 뻔했어요。큰일 날 뻔했어요 = 差點出大事;잊어버릴 뻔했어요 = 我差點忘了。既然是險些發生,它很適合跟 다행이다 這類「鬆一口氣」的詞搭配。


下一課:原因與藉口 — -는 사이에、-는 탓에。上一課:活動心得 — -고 보니、-는 듯。完整課程:課程總覽

⚡ 2 分鐘小測驗

Q 1 / 5