韓語敬語進階:壓尊法、間接敬語、-기에 앞서
韓語敬語進階用 -기에 앞서 開啟正式場合(회의를 시작하기에 앞서 한 말씀 드리겠습니다 — 開會前,容我說幾句話),用間接敬語透過上位者的所屬物來表敬(사장님은 따님이 있으세요 — 社長有個女兒),並修正過度敬語的服務業錯誤(커피 나오셨습니다 ✗ → 커피 나왔습니다 ○)。
發布日期:
作者 Alvin Lim 韓國語教員2級認證教師
韓語敬語進階,重點不在新文法,而在精準操作整套系統:-기에 앞서 開啟正式場合(회의를 시작하기에 앞서 한 말씀 드리겠습니다 — 開會前容我說幾句話)、間接敬語用 -으시- 透過上位者的所屬物來表敬(사장님 말씀이 있으시겠습니다 — 社長要說幾句話),你還要學會拆掉過度敬語,像那句惡名昭彰的 커피 나오셨습니다 ✗ → 커피 나왔습니다 ○。 五級就是你不再只是加 -요,而開始像韓國職場人一樣處理「位階」的地方。
你已經會基本的敬語 -으시- 和謙語 드리다/말씀。這一課是操作手冊:當一個房間裡有好幾種位階時,誰該被尊敬(壓尊法)、怎麼透過某人的東西去尊敬他(間接敬語)、以及怎麼揪出連韓國人自己都在爭論的過度禮貌錯誤。它緊接在職場閒聊那一課之後 —— 同一間辦公室,更高的賭注。先從「位階與尊敬」的單字開始。
敬語職場的十個單字
這些是你下面會用到的職稱、動詞和敬語詞。
在…之前 — -기에 앞서
這裡唯一的新連接詞用來開啟正式場合。把 -기에 앞서(서) 接在動詞語幹後,表示「在…之前、先於…」 —— 開啟演講、會議或報告的講究說法。
회의를 시작하기에 앞서 한 말씀 드리겠습니다 = 開會之前,容我說幾句話 발표를 하기에 앞서 자료를 나눠 드리겠습니다 = 報告之前,我先發資料給各位 본론에 들어가기에 앞서 일정을 안내드릴게요 = 進入正題之前,先跟各位說明行程 결정을 내리기에 앞서 신중히 검토했습니다 = 做出決定之前,我們審慎檢視過了
它比 전에(「之前」)更正式,活躍於書面與正式場合的韓語。這一課其餘的部分都不是新文法,而是敬語的操作 —— 我們來把整套系統跑一遍。
誰該被尊敬 — 壓尊法(以及今天怎麼放寬)
當一個房間裡有好幾種位階時,傳統的壓尊法會在更高的人面前降低中間那個人。對你的 할아버지講起你的 아버지 時,要把敬語拿掉 —— 因為 아버지 的位階低於 할아버지。
(對 할아버지) 아버지가 아직 안 왔습니다 = 父親還沒來 (在祖父面前不加 -으시-) (對 사장님) 김 부장이 곧 온다고 합니다 = 金部長說他馬上到 (傳統說法) ✗ (對 할아버지) 아버지가 안 오셨습니다 = 過度尊敬中間的人,傳統上要避免 現代職場:부장님께서 곧 오신다고 합니다 = 今天越來越被接受
這裡有個多數教科書漏掉的重點:現代韓國職場大多已放寬壓尊法。 國立國語院現在也接受即使在 사장님 面前也尊敬你的 부장님。對祖父母的家族壓尊法仍有殘留,但在辦公室,個別尊敬每一位上位者是比較安全的現代預設。
透過所屬物來尊敬 — 間接敬語
要透過某人的所屬 —— 話語、身體、家人、所有物 —— 去尊敬他,就把 -으시- 加在那個東西的動詞上,而不是加在人身上。這就是間接敬語(간접높임)。
사장님 말씀이 있으시겠습니다 = 社長要說幾句話 (透過 말씀 尊敬 사장님) 부장님은 따님이 있으세요 = 部長有個女兒 선생님은 시간이 있으세요? = 老師有空嗎? 할아버지는 귀가 잘 안 들리세요 = 爺爺聽力不太好
注意這個陷阱:你直接尊敬的「人」用 계시다(사장님이 계세요 = 社長在這裡),但他的所屬是在原本的動詞上加 -으시-(말씀이 있으세요,絕不能說 말씀이 계세요)。你尊敬那個女兒或那些話,只是為了抵達它們背後的那個人。
別對物品過度尊敬 — 過度敬語的修正
間接敬語的反面就是做過頭。-으시- 尊敬的是人,絕不是物品 —— 所以把它加在咖啡、飲料或尺寸上,就是 과잉존대(過度敬語),韓國人每天在咖啡廳聽到(並暗自皺眉)的錯誤。
✗ 커피 나오셨습니다 → ○ 커피 나왔습니다 = 您的咖啡好了 ✗ 주문하신 음료 나오셨습니다 → ○ 나왔습니다 = 您點的飲料好了 ✗ 그 사이즈는 없으십니다 → ○ 없습니다 = 那個尺寸我們沒有 ○ 손님, 주문 도와드리겠습니다 = 客人您好,我來幫您點餐 (尊敬人 —— 正確)
規則只有一句:人加 -으시-,物品不加。 該尊敬的是 손님(주문하신、도와드리다),不是那杯拿鐵。學會揪出並改掉 사물 존칭(物品敬語),你的韓語立刻比首爾半數的服務櫃台還道地。
用對的方式開啟一場會議
一位組長開啟會議並介紹社長 —— 這課每一招全部上場:
看整套系統運轉:시작하기에 앞서 正式開場、말씀이 있으시겠습니다 間接尊敬社長、계세요/와 계십니다 直接尊敬他、커피 나오셨습니다 → 나왔습니다 修正了經典的過度敬語。這就是像專業人士一樣處理敬語。
FAQ
什麼是壓尊法,現在職場還在用嗎? 壓尊法(압존법)是這條規則:在更高位的人面前,要降低中間那個人。傳統上,對你的 할아버지 講起你的 아버지,要把敬語拿掉:할아버지, 아버지가 아직 안 왔습니다(不是 오셨습니다),因為 아버지 比 할아버지 低。職場上以前也一樣:向 사장님 講起你的 부장님,會說 부장님이 보고했습니다,不加 -으시-。實際上,現代韓國職場大多已放寬這條 —— 國立國語院現在也接受即使在 사장님 面前也尊敬你的 부장님(부장님께서 보고하셨습니다),很多公司還偏好這樣。對祖父母的家族壓尊法仍有殘留,但在辦公室,拿不準時,個別尊敬每一位上位者是比較安全的現代預設。
什麼時候把 -으시- 加在物品上而不是人上?(間接敬語) 間接敬語(간접높임)是透過尊敬「屬於某人或屬於其一部分的東西」 —— 話語、身體、家人、所有物 —— 來尊敬那個人,而不是直接加在人身上。사장님 말씀이 있으시겠습니다 = 社長要說幾句話(透過 말씀 尊敬 사장님);부장님은 따님이 있으세요 = 部長有個女兒;선생님은 시간이 있으세요? = 老師有空嗎?你不是為了 말씀 或 따님 本身而尊敬它們 —— 而是透過它們去尊敬那個人。要小心:你直接尊敬的「人」用 계시다(사장님이 계세요 = 社長在這裡),但他的「所屬」是在原本的動詞上加 -으시-(말씀이 있으세요,絕不能說 말씀이 계세요)。
為什麼 커피 나오셨습니다 是錯的?這個錯誤從哪來? 因為 커피 是物品,而 -으시-(這裡是 나오셨-)只能尊敬人。커피 나오셨습니다 字面上是把咖啡捧上敬語的高台 —— 文法上就是 과잉존대(過度敬語)。正確的是平實的 커피 나왔습니다 = 您的咖啡好了/來了。同理,주문하신 음료 나오셨습니다 ✗ → 나왔습니다 ○、사이즈가 없으십니다 ✗ → 없습니다 ○。這個模式在韓國咖啡廳和店家太常見,甚至有個外號叫 사물 존칭(物品敬語);它是當作過度禮貌的服務用語擴散開來的。你該尊敬的是客人(손님、주문하신),不是那杯飲料。拿不準時:人加 -으시-,物品不加。
下一課:協商 — -는 이상、-을지라도、-으면 몰라도。上一課:工作生活平衡 — 따라、-게 생겼다、-고는 하다。完整課程:課程總覽。