時事成語活用:-으래서야
反詰的 -으래서야 抗議一個不合理的要求:이대로 가래서야 되겠는가 = 若叫我們就這樣繼續下去,這怎麼行得通?配上 설상가상、갑론을박 等時事成語,你就能說出一篇社論的義憤。
發布日期:
作者 Alvin Lim 韓國語教員2級認證教師
韓語的時事寫作把犀利的成語和一種抗議的反詰口吻熔於一爐。-으래서야 駁回一個不合理的要求 —— 이대로 가래서야 되겠는가(若叫我們就這樣繼續下去,這怎麼行得通?)—— 而 설상가상(禍不單行)、갑론을박(你來我往的激辯)等成語,用一個詞就為局勢貼上標籤。兩者合起來,就給了你一篇韓語社論的義憤語體。
這收束了從諷刺俗語貫穿到사자성어 的典故的慣用語篇章;如今這些成語進入新聞編輯室,配上專欄作家用來反擊的反詰抗議。先從時事與評論的十個單字開始。
時事與評論的十個單字
抗議一個要求:-으래서야
用 -으래서야 以反詰問句駁回一個不合理的要求 ——「若叫我們做X,這怎麼能行?」它由 -라고 해서야 縮約而來,且幾乎總是以 되겠는가/되겠습니까 收尾,預期的答案是「不行」。
이대로 가래서야 되겠는가 = 若叫我們就這樣繼續下去,這怎麼行? 국민더러 무작정 참으래서야 되겠습니까 = 叫人民盲目地忍著 —— 這怎麼能行? 진실을 덮으래서야 말이 되는가 = 叫我們掩蓋真相 —— 這說得通嗎? 책임을 떠넘기고 기다리래서야 되겠나 = 推卸責任還叫我們等 —— 這怎麼站得住腳?
口吻義憤而帶論辯。因為它不必把話說白,就能把一個要求斥為明擺著的不合理,-으래서야 屬於社論與激烈的時評 —— 正是上面那些時事成語大顯身手之處。
評論裡的時事成語
以下是一位專欄作家如何在一段文字裡層層堆疊成語、再落下反詰抗議:
물가가 치솟는 와중에 설상가상으로 금리까지 올랐다. 대책을 두고 여야는 갑론을박만 거듭할 뿐, 합의는 보이지 않는다. 그사이 책임 공방은 점입가경으로 치닫고 있다. 사정이 이런데도 국민더러 그저 묵묵히 참으래서야 되겠는가.
物價飆漲之際,雪上加霜的是連利率也升了。對於因應之道,朝野只是一再你來我往地激辯,看不見任何共識。在此期間,推諉責任的攻防愈演愈烈。事到如今,還叫人民只是默默忍著 —— 這怎麼可能行得通?
注意那節奏:每個成語為危機的一個階段貼上標籤(惡化、僵局、愈演愈烈),而收尾的 -으래서야 句把描述化為一記犀利的斥責。這就是一篇韓語社論的架構。
對新聞的反應
同樣的成語,搬到兩位讀者對一則發展中新聞發牢騷的對話裡:
看 설상가상 和 점입가경 如何像專欄作家那樣為危機定調,而 참으래서야 되겠냐고 又把社論那份義憤的反擊帶進了日常對話。成語加反詰抗議 —— 這就是韓語時事談話的聲音。
FAQ
-으래서야 是什麼意思?帶什麼口吻? -으래서야 是反詰語尾,用來抗議一個不合理的要求:「若(他們)叫(我們)做X,這怎麼可能行得通?」이대로 가래서야 되겠는가 = 若叫我們就這樣繼續下去,這怎麼行?참으래서야 되겠습니까 = 若叫我們只是忍著,這怎麼能行?它由 -라고 해서야(轉述命令加 -아서야)縮約而來,且幾乎總是以反詰的 되겠는가/되겠습니까 收尾,預期的答案是「不,當然不行」。口吻義憤而帶論辯,這正是為什麼它活在社論、評論與激烈的時評裡 —— 它讓作者不必把否定說得直白,就能把一個要求斥為明擺著的不合理。
為什麼四字成語在韓語新聞與評論裡這麼常見? 韓語新聞重度倚賴 사자성어,因為四個字能把整個局勢濃縮成一個鮮明、一眼即懂的標籤 —— 對標題與犀利的評論再適合不過。설상가상(霜上加雪)一口氣總結一場惡化的危機;갑론을박 捕捉一場各說各話、亂成一團的辯論;점입가경 反諷地框住一樁愈來愈荒謬的醜聞。因為受過教育的讀者共享這些成語,專欄作家一個詞便能召喚出整套道德框架 —— 義憤、反諷、無奈。學會本課的時事成語,能讓你快速讀懂韓語社論、辨認作者的立場,而那立場往往由成語承載的程度不亞於論證本身。
점입가경 的字面意思是正面的,那它怎麼使用? 점입가경 字面是「漸漸進入更佳的景致」—— 原本是對景色、或對愈說愈精彩的故事的讚美。然而在現代新聞評論裡,它幾乎總是反諷,用在一樁愈來愈離譜的醜聞或爭端上:사태가 점입가경이다 = 事態每況愈下(每個新轉折都比上一個更荒謬)。讀者從脈絡明白這層反轉 —— 一樁貪腐案或一場公開的口角,顯然不是在「好轉」。這種反諷用法已是標準,以致 점입가경 在新聞語境裡預設便讀作批評,所以請把字面、正面的意思留給真正涉及審美的脈絡。
下一課:新聞標題文法 — 헤드라인 문법。上一課:四字成語 ② — 成語背後的故事。完整課程:課程總覽。