時事成語活用:-으래서야

反詰的 -으래서야 抗議一個不合理的要求:이대로 가래서야 되겠는가 = 若叫我們就這樣繼續下去,這怎麼行得通?配上 설상가상、갑론을박 等時事成語,你就能說出一篇社論的義憤。

發布日期:

A

作者 Alvin Lim 韓國語教員2級認證教師

L6-16 🏆 6 級 · TOPIK 6 idioms in news ⚡ 文末附 5 題小測驗

韓語的時事寫作把犀利的成語和一種抗議的反詰口吻熔於一爐。-으래서야 駁回一個不合理的要求 —— 이대로 가래서야 되겠는가(若叫我們就這樣繼續下去,這怎麼行得通?)—— 而 설상가상(禍不單行)、갑론을박(你來我往的激辯)等成語,用一個詞就為局勢貼上標籤。兩者合起來,就給了你一篇韓語社論的義憤語體。

這收束了從諷刺俗語貫穿到사자성어 的典故的慣用語篇章;如今這些成語進入新聞編輯室,配上專欄作家用來反擊的反詰抗議。先從時事與評論的十個單字開始。

時事與評論的十個單字

설상가상
seol-sang-ga-sang
禍不單行、雪上加霜
설상가상으로 비까지 왔어요 — seol-sang-ga-sang-eu-ro bi-kka-ji wa-sseo-yo — 更糟的是,還下起了雨
갑론을박
gap-ron-eul-bak
你來我往的激辯
의견이 갑론을박이에요 — ui-gyeo-ni gap-ron-eul-ba-gi-e-yo — 意見正在激烈交鋒
점입가경
jeom-ip-ga-gyeong
每況愈下(反諷用法)
사태가 점입가경이에요 — sa-tae-ga jeom-ip-ga-gyeong-i-e-yo — 事態每況愈下
시사
si-sa
時事
시사 문제에 관심이 많아요 — si-sa mun-je-e gwan-si-mi ma-na-yo — 我對時事問題很感興趣
논평
non-pyeong
評論、時評
짧은 논평을 남겼어요 — jjal-beun non-pyeong-eul nam-gyeo-sseo-yo — 他留下了一段簡短的評論
사태
sa-tae
事態、局面(常指嚴重的)
사태가 심각해요 — sa-tae-ga sim-ga-kae-yo — 事態很嚴重
악화
a-kwa
惡化
상황이 악화됐어요 — sang-hwang-i a-kwa-dwae-sseo-yo — 情況已經惡化
대책
dae-chaek
對策、因應之道
대책을 마련해야 해요 — dae-chae-geul ma-ryeon-hae-ya hae-yo — 我們必須拿出對策
여론
yeo-ron
輿論、民意
여론이 악화됐어요 — yeo-ro-ni a-kwa-dwae-sseo-yo — 輿論已經轉壞
지적
ji-jeok
(批評性的)指摘、指出
날카로운 지적이에요 — nal-ka-ro-un ji-jeo-gi-e-yo — 這是個尖銳的指摘

抗議一個要求:-으래서야

-으래서야 以反詰問句駁回一個不合理的要求 ——「若叫我們做X,這怎麼能行?」它由 -라고 해서야 縮約而來,且幾乎總是以 되겠는가/되겠습니까 收尾,預期的答案是「不行」。

-으래서야 — 駁回一個要求
V-(으)래서야 되겠는가(若叫人做X,這怎麼行?)

이대로 가래서야 되겠는가 = 若叫我們就這樣繼續下去,這怎麼行? 국민더러 무작정 참으래서야 되겠습니까 = 叫人民盲目地忍著 —— 這怎麼能行? 진실을 덮으래서야 말이 되는가 = 叫我們掩蓋真相 —— 這說得通嗎? 책임을 떠넘기고 기다리래서야 되겠나 = 推卸責任還叫我們等 —— 這怎麼站得住腳?

口吻義憤而帶論辯。因為它不必把話說白,就能把一個要求斥為明擺著的不合理,-으래서야 屬於社論與激烈的時評 —— 正是上面那些時事成語大顯身手之處。

評論裡的時事成語

以下是一位專欄作家如何在一段文字裡層層堆疊成語、再落下反詰抗議:

📰 社論片段 설상가상 · 갑론을박 · 점입가경 + -으래서야

물가가 치솟는 와중에 설상가상으로 금리까지 올랐다. 대책을 두고 여야는 갑론을박만 거듭할 뿐, 합의는 보이지 않는다. 그사이 책임 공방은 점입가경으로 치닫고 있다. 사정이 이런데도 국민더러 그저 묵묵히 참으래서야 되겠는가.

物價飆漲之際,雪上加霜的是連利率也升了。對於因應之道,朝野只是一再你來我往地激辯,看不見任何共識。在此期間,推諉責任的攻防愈演愈烈。事到如今,還叫人民只是默默忍著 —— 這怎麼可能行得通?

注意那節奏:每個成語為危機的一個階段貼上標籤(惡化、僵局、愈演愈烈),而收尾的 -으래서야 句把描述化為一記犀利的斥責。這就是一篇韓語社論的架構。

對新聞的反應

同樣的成語,搬到兩位讀者對一則發展中新聞發牢騷的對話裡:

💬 新聞反應 설상가상 + 갑론을박 + -으래서야 實戰
뉴스 봤어? 물가도 오르는데 금리까지 올랐대. 你看新聞了嗎?物價在漲,現在連利率也升了。
진짜 설상가상이네. 서민들만 죽어나겠다. 真是雪上加霜。受苦的只會是平民百姓。
국회는 대책은 안 내고 갑론을박만 하고 있고. 國會不拿對策,只在那裡你來我往地吵。
책임 떠넘기는 거 보면 아주 점입가경이야. 看他們互相推卸責任,真是愈演愈烈。
이런 상황에 국민더러 참으래서야 되겠냐고. 在這種情況下,怎麼能叫人民就這麼忍著呢。
내 말이. 답답해서 뉴스를 못 보겠다. 就是說啊。鬱悶到我都看不下去新聞了。

看 설상가상 和 점입가경 如何像專欄作家那樣為危機定調,而 참으래서야 되겠냐고 又把社論那份義憤的反擊帶進了日常對話。成語加反詰抗議 —— 這就是韓語時事談話的聲音。

FAQ

-으래서야 是什麼意思?帶什麼口吻? -으래서야 是反詰語尾,用來抗議一個不合理的要求:「若(他們)叫(我們)做X,這怎麼可能行得通?」이대로 가래서야 되겠는가 = 若叫我們就這樣繼續下去,這怎麼行?참으래서야 되겠습니까 = 若叫我們只是忍著,這怎麼能行?它由 -라고 해서야(轉述命令加 -아서야)縮約而來,且幾乎總是以反詰的 되겠는가/되겠습니까 收尾,預期的答案是「不,當然不行」。口吻義憤而帶論辯,這正是為什麼它活在社論、評論與激烈的時評裡 —— 它讓作者不必把否定說得直白,就能把一個要求斥為明擺著的不合理。

為什麼四字成語在韓語新聞與評論裡這麼常見? 韓語新聞重度倚賴 사자성어,因為四個字能把整個局勢濃縮成一個鮮明、一眼即懂的標籤 —— 對標題與犀利的評論再適合不過。설상가상(霜上加雪)一口氣總結一場惡化的危機;갑론을박 捕捉一場各說各話、亂成一團的辯論;점입가경 反諷地框住一樁愈來愈荒謬的醜聞。因為受過教育的讀者共享這些成語,專欄作家一個詞便能召喚出整套道德框架 —— 義憤、反諷、無奈。學會本課的時事成語,能讓你快速讀懂韓語社論、辨認作者的立場,而那立場往往由成語承載的程度不亞於論證本身。

점입가경 的字面意思是正面的,那它怎麼使用? 점입가경 字面是「漸漸進入更佳的景致」—— 原本是對景色、或對愈說愈精彩的故事的讚美。然而在現代新聞評論裡,它幾乎總是反諷,用在一樁愈來愈離譜的醜聞或爭端上:사태가 점입가경이다 = 事態每況愈下(每個新轉折都比上一個更荒謬)。讀者從脈絡明白這層反轉 —— 一樁貪腐案或一場公開的口角,顯然不是在「好轉」。這種反諷用法已是標準,以致 점입가경 在新聞語境裡預設便讀作批評,所以請把字面、正面的意思留給真正涉及審美的脈絡。


下一課:新聞標題文法 — 헤드라인 문법。上一課:四字成語 ② — 成語背後的故事。完整課程:課程總覽

⚡ 2 分鐘小測驗

Q 1 / 5