kfluent

韓文固有數字與量詞:한 개、두 잔 的正確數法

韓文固有數字 하나、둘、셋 搭配量詞 개、명、잔 使用,前四個要變形:한 개、두 잔 — 邏輯跟中文「二變兩」一樣。含固有與漢字數字的分工、咖啡廳點餐對話與測驗。

發布日期:

A

作者 Alvin Lim 韓國語教員2級認證教師

🌱 1 級 · TOPIK 1 counters ⚡ 文末附 5 題小測驗

**固有數字 하나、둘、셋 是韓國人拿來數「看得到的東西」的數字:幾杯咖啡、幾個人、幾隻貓、幾歲。**配上一小組量詞、再記一條變形規則,就能在咖啡廳開口點餐。價格和日期用的是另一套系統 — 也就是第 7 課的漢字數字

固有數字 1–10(與 20)

韓文同時用兩套數字,這套是固有數字 — 像韓國小孩一樣,當口訣唸出聲背:

하나
hana
한 개 — 一個
dul
두 잔 — 兩杯
set
세 명 — 三個人
net
네 병 — 四瓶
다섯
daseot
다섯 살 — 五歲
여섯
yeoseot
여섯 개 — 六個
일곱
ilgop
일곱 명 — 七個人
여덟
yeodeol
여덟 잔 — 八杯
아홉
ahop
아홉 마리 — 九隻
yeol
열 개 — 十個
스물
seumul
二十
스무 살 — 二十歲

11–19 直接往 열 上疊:열하나(11)、열둘(12)、열셋(13)…超過二十幾就很少用固有數字了,因為從 100 開始全面換成漢字數字。

變形規則:한、두、세、네

規則 — 五個數字接量詞要變形
하나→한 · 둘→두 · 셋→세 · 넷→네 · 스물→스무

單獨數數用原形:하나、둘、셋、넷。一接量詞,五個數字立刻縮短:한 개(一個)· 두 잔(兩杯)· 세 명(三個人)· 네 병(四瓶)· 스무 살(二十歲)。其他都不變:다섯 잔、여섯 개、열 명。複合數字也適用 — 열하나 變 열한(열한 살);注意只有「剛好二十」變 스무,二十二是 스물두 살,不是 스무두。這條規則的手感,就是中文「你不會說二杯咖啡,只會說兩杯」的那個手感。

六個必學量詞

台灣人學量詞超快 — 個、杯、隻、瓶的直覺你早就有了,幾乎一對一對應。唯一的陷阱是語序:中文數字在名詞前面(兩杯咖啡),韓文是名詞先講,數字加量詞跟在後面(커피 두 잔)。

📦 六個入門量詞 第 8 課

gae ≈ 個:사과 한 개(一個蘋果)· myeong ≈ 位/個(人):학생 두 명(兩個學生)· jan ≈ 杯:커피 세 잔(三杯咖啡)· byeong ≈ 瓶:물 네 병(四瓶水)· sal ≈ 歲:스무 살(二十歲)· 마리 mari ≈ 隻:고양이 두 마리(兩隻貓)

句型 — 語序,以及「幾~?」
명사 + 숫자 + 단위명사 · 몇 + 단위명사?

커피 두 잔(咖啡+兩+杯)— 順序跟中文「兩杯咖啡」剛好相反,名詞在前。問數量就把數字換成 (幾):몇 개예요?(幾個?)· 몇 명이에요?(幾位?)· 몇 살이에요?(幾歲?)。回答用固有數字:다섯 개예요、스무 살이에요。

固有還是漢字?一句話判斷

能一個一個指著數的 — 蘋果、人、貓、蛋糕上的蠟燭 — 用固有數字+量詞;照著數字唸出來的 — 價格標籤、電話號碼、日曆 — 用漢字數字。所以年齡是 스무 살(固有),但蛋糕的價格是 이만 원(漢字)。漢字數字的完整用法(含錢)在第 7 課

點兩杯咖啡

💬 咖啡廳點餐 — 你的第一次真實點單 量詞實戰
어서 오세요! 주문하시겠어요? eo-seo o-se-yo! ju-mun-ha-si-ge-sseo-yo? — 歡迎光臨!請問要點什麼?
아메리카노 두 잔 주세요. a-me-ri-ka-no du jan ju-se-yo — 請給我兩杯美式。
네, 구천 원이에요. ne, gu-cheon wo-ni-e-yo — 好的,一共九千韓元。
여기요. 감사합니다! yeo-gi-yo. gam-sa-ham-ni-da! — 給您。謝謝!

一筆交易、兩套數字:數杯子用固有數字(두 잔),價格回你漢字數字(구천 원)。在韓國跑幾天咖啡廳,這個切換就會變成反射動作。

到韓國馬上會遇到兩件事:第一,餐廳店員開口就是 몇 분이세요?(請問幾位?)— 분 是「位」的敬語量詞,比 명 更客氣,跟中文「幾位」對「幾個人」的差別一模一樣。第二,韓國人很快就會問年齡 — 這不是沒禮貌,是要決定對你用哪個敬語層級。2023 年 6 月起韓國法定改用滿年齡(만 나이),跟台灣算法相同,所以聽到 몇 살이에요? 直接回實歲加 살:스물세 살이에요。

常見問題

韓文量詞跟中文量詞一樣嗎? 概念幾乎一樣:개≈個、잔≈杯、마리≈隻、병≈瓶、살≈歲,台灣人的量詞直覺可以直接搬過來。唯一要倒過來的是語序:中文「兩杯咖啡」數字在前,韓文是 커피 두 잔 — 名詞先講,數字加量詞放後面。

為什麼是 한 개,不是 하나 개? 跟中文「二」接量詞要變「兩」同一個邏輯:固有數字前四個(加上 20)接量詞時變形 — 하나→한、둘→두、셋→세、넷→네、스물→스무。單純數數(一、二、三…)就用原形 하나、둘、셋。

韓國人現在還在用「韓國年齡」嗎? 法律上已經沒有了 — 2023 年 6 月起韓國統一改用滿年齡(만 나이),跟台灣的算法一致,스무 살 就是實歲二十。日常還是很常被問 몇 살이에요?,這不是失禮,而是韓國人決定敬語層級的必要資訊。


下一課:韓文時間說法。上一課:漢字數字。完整路徑:課程總覽

⚡ 2 分鐘小測驗

Q 1 / 5