韓文時間說法:幾點用固有數字、幾分用漢字數字
韓文報時兩套數字並用:「點」用固有數字(한 시、두 시),「分」用漢字數字(오 분、삼십 분)。세 시 반=三點半。含 몇 시예요?、오전/오후、星期與助詞 에。
發布日期:
作者 Alvin Lim 韓國語教員2級認證教師
**韓文報時是兩套數字同時上場:「點」用固有數字(한 시、두 시、세 시),「分」用漢字數字(오 분、십 분、삼십 분)。**所以 3:30 是 세 시 삼십 분。中文從頭到尾一套數字唸到底(三點三十分),韓文要劈成兩套 — 這是本課唯一的難點,搞定它加上助詞 에,就能約任何時間。數字還不穩的話,先回第 8 課和第 7 課。
時間單字
混用規則
點:한 시、두 시、세 시、네 시 … 열한 시(11 點)、열두 시(12 點)— 第 8 課的變形規則照常生效。分:오 분(5)· 십 분(10)· 십오 분(15)· 삼십 분(30)· 사십오 분(45)。組起來:1:05=한 시 오 분 · 7:45=일곱 시 사십오 분 · 12:30=열두 시 반。問時間說 몇 시예요?
오전/오후 放在時間前面:오전 아홉 시=上午九點、오후 여덟 시=晚上八點 — 位置跟中文「下午三點」一樣,好記。韓國的時刻表 — 火車、訂票 App、營業時間 — 印的是 24 小時制(14:30),但沒有人那樣唸:14:30 出聲要說 오후 두 시 반,跟台灣高鐵時刻表寫 14:30、嘴巴說「下午兩點半」完全同一回事。
星期 — 台灣人的隱藏優勢
월요일 woryoil — 星期一(月)· 화요일 hwayoil — 星期二(火)· 수요일 suyoil — 星期三(水)· 목요일 mogyoil — 星期四(木)· 금요일 geumyoil — 星期五(金)· 토요일 toyoil — 星期六(土)· 일요일 iryoil — 星期日(日)
韓文星期跟日文同一套「曜日」系統:月火水木金土日。台灣人看漢字就能對號入座 — 월=月、화=火、수=水、목=木、금=金、토=土、일=日,比英文母語者死背 woryoil 快十倍。問星期幾說 무슨 요일이에요?
助詞 에 — 把動作釘在時間上
세 시에 만나요(三點見)· 토요일에 시간 있어요?(星期六有空嗎?)· 오전 일곱 시에 일어나요(早上七點起床)。中文「三點見」不需要介詞,韓文的時間後面一定要掛 에。先記一個例外:오늘(今天)、내일(明天)、어제(昨天)不加 에 — 說 내일 만나요,不說 내일에 만나요。
約明天的時間
注意 만나요 前面的時間全都掛著 에 — 몇 시에、세 시에、세 시 반에 — 跟句型說的一樣;而 내일 就直接裸用,不加 에。
韓國的社交生活繞著單字表裡那個詞轉:약속(約束)— 「約」跟「承諾」是同一個字,可見守時多重要。朋友提議 토요일 오후 세 시,回 좋아요! 然後準時出現;「韓國人不準時」的刻板印象早就過時了,現在人人盯著公車捷運到站 App 抓分鐘。真的要遲到,先說 미안해요,再給一個具體的新時間:세 시 반에 도착해요(三點半到)。
常見問題
為什麼一個時間要用兩套數字? 歷史疊層:「點」沿用古老的固有數字,「分」(분)是後來跟著漢字詞一起進來的。不用想通它,直接當一個整塊背:시 用固有、분 用漢字。時長也一樣:한 시간=一個小時。
11 點和 12 點怎麼說? 열한 시、열두 시 — 複合數字變形最後一截(열하나→열한、열둘→열두)。口語到此為止:韓國人不會用固有數字唸 13~24 點,而是改說 오전/오후,所以口語永遠不需要 열두 시 以上的整點。
세 시 반 跟 세 시 삼십 분 哪個比較自然? 都完全自然;반(半)比較短,口語占上風 — 跟中文「三點半」比「三點三十分」順口是同一回事。「一刻」沒有專用字,十五分就說 십오 분。