Korean Written Style -ㄴ다/-다 and -(으)나: Keeping a Diary
Korean written style uses plain -ㄴ다/-는다/-다 (오늘은 비가 온다, 날씨가 춥다, 나는 학생이다) instead of 해요, with past -았/었다 and -(으)ㄹ 것이다; -(으)나 is a formal 'but'.
Published:
Written by Alvin Lim Certified Korean Language Teacher (Level 2)
Korean written style (문어체) drops 해요 and writes plainly: verbs as -ㄴ다/-는다 (오늘은 비가 온다 — it’s raining today), adjectives as -다 (날씨가 춥다 — it’s cold), nouns as -(이)다 (나는 학생이다 — I’m a student), past as -았/었다 (어제 비가 왔다), future as -(으)ㄹ 것이다 (내일은 맑을 것이다), and joins clauses with the formal -(으)나 (비가 오나 기분은 좋다 — it’s raining, but I’m in a good mood). This is a milestone lesson: the day you start writing Korean, not just speaking it.
You’ve spent every lesson so far in 해요체 — the warm spoken polite style. But a diary entry, an essay, a news headline, or an SNS caption isn’t spoken to anyone, so Korean switches to a flat, neutral written register called 문어체. It’s not rude like 반말; it simply has no listener. Master the four conversions below and your written Korean instantly looks native.
Ten words for writing it down
These are the words you’ll need to talk about diaries, captions, and writing styles.
The plain written endings — -ㄴ다/-는다/-다
In written style, every sentence type has its own plain ending. Verbs add -ㄴ다 after a vowel and -는다 after a consonant. Adjectives stay in the plain dictionary form -다. Nouns take -(이)다.
오늘은 비가 온다 = it’s raining today (verb: 오다 → 온다) 나는 매일 책을 읽는다 = I read a book every day (verb after consonant) 날씨가 춥다 = the weather is cold (adjective: stays -다) 나는 학생이다 = I am a student (noun + -이다)
The trap is the verb/adjective split: 비가 온다 (verb, -ㄴ다) but 날씨가 춥다 (adjective, plain -다). Quick test — if the 해요체 is 먹어요/와요 it’s a verb (→ -는다/-ㄴ다); if it’s 좋아요/추워요 it’s an adjective (→ leave -다).
Past and future in written style — -았/었다 · -(으)ㄹ 것이다
Written style has its own past and future too. The past is -았/었다 (just drop the 어요 and add 다 → 갔다). The future / conjecture is -(으)ㄹ 것이다.
어제 비가 왔다 = it rained yesterday (past: 왔어요 → 왔다) 나는 밥을 먹었다 = I ate (past after consonant stem) 내일은 날씨가 맑을 것이다 = tomorrow will be sunny (future/conjecture) 그는 곧 올 것이다 = he will come soon
So a whole diary entry flows in this register: 오늘은 비가 왔다. 그래서 집에 있었다. 내일은 맑을 것이다. (It rained today. So I stayed home. Tomorrow it’ll be clear.) Notice there’s no listener — it’s pure record.
해요체 ↔ 문어체 at a glance
Here’s the side-by-side that makes the whole system click. Same meaning, two registers.
좋아요 → 좋다 = it’s good (adjective) 먹어요 → 먹는다 = (someone) eats (verb + 는다) 갔어요 → 갔다 = went (past) 학생이에요 → 학생이다 = is a student (noun)
Read each pair aloud: the left is what you say to a person, the right is what you write with no listener. The meaning is identical; only the register flips.
A formal “but” — -(으)나
To join two clauses with “but / however” in writing, use -(으)나 — the bookish cousin of -지만. It’s common in essays, news, and reflective diary lines.
비가 오나 기분은 좋다 = it’s raining, but I’m in a good mood 힘들었으나 포기하지 않았다 = it was hard, but I didn’t give up 시험은 어려웠으나 후회는 없다 = the exam was hard, but I have no regrets 바쁘나 행복하다 = I’m busy, but happy
In speech you’d say 힘들었지만 포기하지 않았어요; in a diary you write 힘들었으나 포기하지 않았다. Same “but,” more formal feel. Pair it with the plain endings above and your written Korean reads like a real essay.
A diary and an SNS caption, in one chat
Two friends talk about journaling — and one shows off a caption written entirely in 문어체:
See it land: the diary line 비가 왔다 uses the written past, 기분은 좋다 the plain adjective, and the caption 비가 오나 마음은 맑다 strings the formal “but” -(으)나 into a poetic one-liner. That’s 문어체 doing exactly what 해요체 can’t — speaking to the page.
FAQ
What is 문어체 (written style), and when do I use it instead of 해요? 문어체 is the plain written style Korean uses in diaries, essays, news, novels, and many SNS captions. Instead of the spoken 해요, it uses: verbs in -ㄴ다/-는다 (간다, 먹는다), adjectives in the dictionary -다 (춥다, 좋다), nouns in -(이)다 (학생이다), past in -았/었다 (갔다, 먹었다), and future/conjecture in -(으)ㄹ 것이다 (갈 것이다). It sounds neutral and impersonal — not rude like 반말 — so it’s perfect for writing TO no one in particular. Use 해요 when you’re speaking to a person, and 문어체 when you’re writing down thoughts, facts, or a story.
Do verbs and adjectives take the same written-style ending? No — this is the key trap. VERBS add -ㄴ다 after a vowel (가다 → 간다, 오다 → 온다) or -는다 after a consonant (먹다 → 먹는다, 읽다 → 읽는다). ADJECTIVES and 이다 do NOT change — they stay in the plain dictionary form -다: 춥다 (it’s cold), 좋다 (it’s good), 예쁘다 (it’s pretty), 학생이다 (is a student). So 비가 온다 (verb) but 날씨가 춥다 (adjective). A quick test: if 해요체 is 먹어요/와요 it’s a verb → -는다/-ㄴ다; if it’s 좋아요/추워요 it’s an adjective → leave it as -다.
What does -(으)나 mean, and how is it different from -지만? -(으)나 means “but / however,” exactly like -지만, but it belongs to formal, written, or literary Korean: 비가 오나 기분은 좋다 = it’s raining, but I’m in a good mood; 힘들었으나 포기하지 않았다 = it was hard, but I didn’t give up. In everyday speech you’d say 힘들었지만 포기하지 않았어요. So -지만 is the default spoken “but,” and -(으)나 is the bookish version you’ll write in a diary or read in an essay. (Note: -(으)나 has other uses too, like “whether… or,” but the “however” meaning is the one that pairs with written style here.)
Next: workplace basics — first day at the office. Previous: the job interview — -도록, -고 나다, -은 결과. Full path: curriculum hub.